Будущее в наших руках - читать онлайн книгу. Автор: Кэтти Уильямс cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Будущее в наших руках | Автор книги - Кэтти Уильямс

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Да, и…

— Почему?

— Что?

— Почему мы очень друг другу подходим?

— Это совсем другой разговор, — холодно отрезала Джессика. — Я… я совсем потеряла голову… Я не подумала сразу, но я не из тех женщин, которые уводят чужих мужчин… Я не признаю таких вещей. В мире и так достаточно несчастья, насколько я знаю, зачем же умножать его? Будет выглядеть странно, если я скажу Люси, что нам придется уехать немедленно, но я думаю, что по приезде в Лондон будет лучше, если…

Она остановилась, не находя подходящих слов, но он, казалось, прекрасно понимал, что она имеет в виду.

И теперь, после всего этого, ей хотелось плакать. Плакать! Плакать о мужчине, которого она едва знала! Это было просто смешно. Ей было тридцать три года, в конце концов! Она прикусила губу и заправила волосы за уши — она всегда делала так, когда нервничала.

— Ты все совсем неправильно поняла, — спокойно произнес Энтони. — Это, конечно, вполне объяснимо.

— Тогда что же происходит на самом деле?

— Я знаю Фиону много лет. Она мне всегда была как младшая сестра, но совсем недавно…

— Фиона расцвела, и определение «младшая сестра» уже не совсем годится.

— Я могу закончить?

Они хмуро смотрели друг на друга.

— Я хорошо отношусь к Фионе, но недавно ей взбрело в голову, что наши добрососедские отношения могут перерасти во что-то еще. Она увлеклась мной. Но, думаю, она скоро вырастет из этой детской любви.

— Ты спал с ней?

— Ты бы ревновала, если бы я спал с ней?

Да!

— Нет, но я считаю, что было бы справедливо, если бы я знала.

— Я не спал с ней. Не знаю, как ты могла подумать, что я способен на такое. Нет, беру свои слова обратно. Она красивая молодая женщина, но для меня она просто ребенок.

Джессика почувствовала огромное облегчение от этих слов.

— Мы не состоим ни в каких отношениях с ней. У нас с ней никогда не будет никаких отношений, и, возможно, мне надо было сказать ей об этом несколько месяцев назад, но я подумал, что будет достаточно просто не отвечать на ее чувства. Честно говоря, она милая девочка и мне не хотелось делать ей больно. Ну, что? Я ответил на твои вопросы?

— Думаю, да.

Конечно, у Джессики еще были сомнения, но о них можно было забыть на некоторое время. Неужели она не заслужила немного удовольствия и счастья в своей жизни? Воспитывать Люси было удовольствием, не сравнимым ни с чем, но времена меняются. Так что с того, что Энтони Ньюман не подходил на роль супруга? Разве она искала супруга? Нет, не искала.

— В любом случае, — продолжал он, — не думаю, что Фиона будет для нас проблемой.

— Ты имеешь в виду то, что собираешься все рассказать ей о… Сказать ей, что никаких романтических отношений между вами быть не может?

— Я не думаю, что в этом есть необходимость.

— Почему? — Джессика нахмурилась, удивленная.

— Потому что, я думаю, она прекрасно поняла все, когда я пригласил тебя сюда на выходные, — он слегка улыбнулся.

— Так ты за этим попросил меня присоединиться к вам? — проговорила Джессика еле слышно. Она лихорадочно пыталась воссоздать все подробности их разговора тогда. Зачем ему понадобилось приглашать ее при Фионе? Почему он не мог подождать и потом позвонить ей? И перевел разговор на другую тему, когда она попыталась объяснить, что никаких отношений между ними нет и эта поездка задумана только ради их детей.

Он все спланировал. Или, скорее всего, ему просто пришла в голову удачная идея, и он, без сомнения, похвалил себя после за сообразительность.

Она почувствовала горькое разочарование.

— Другими словами, ты просто использовал меня, — сухо произнесла она.

— Конечно, я не использовал тебя. Я просто воспользовался возможностью намекнуть Фионе, что она меня не интересует.

— Я поняла.

— Да нет же, ничего ты не поняла! — рассердился он. — Ты видишь только то, что хочешь видеть. Я бы никогда не предложил вам с Люси присоединиться к нам, если бы действительно не хотел вас видеть. Черт побери, Джессика, ты меня слушаешь?

Но Джессика уже начала воздвигать стену между ними. С чего она взяла, что этому человеку вообще нужно было ее общество? Почему она снова позволила себя использовать? Она должна была бы рассердиться, но она не сердилась. Она просто чувствовала себя раздавленной.

— Что ж, я уверена, Люси хорошо провела время, — проговорила она.

— А ты нет?

— Этот урок пойдет мне на пользу. — Она встала с намерением выйти. По дороге она возьмет с туалетного столика свою книгу, затем найдет тихое местечко — должно же быть хоть одно в этом обширном особняке — и погрузится в чтение до самого прихода Люси.

— А ты нет? — Он быстро подошел к ней и схватил за руку, развернув к себе лицом.

— Ты делаешь мне больно. — Ей было очень горько, и у нее было достаточно причин чувствовать себя отвратительно.

— Ответь мне! — Он ждал, но Джессика отказывалась подчиниться. — Я не планировал затащить тебя в постель, — произнес он наконец раздраженно, отпуская ее и отступая назад. — Я бы понял, что ты чувствовала бы себя использованной, если бы я специально все подстроил, с целью совратить тебя, но это совсем не так.

Конечно, нет, подумала она с горечью. Кто же мог предположить, что я заинтересую тебя? Может, Фиона и слишком молода и привычна, чтобы быть тебе интересной, несомненно одно: ты отдаешь предпочтение женщинам, подобным ей. Но я подвернулась тебе под руку, а жизнь полна неожиданностей…

Она вспомнила, с какой легкостью он смог подчинить ее себе, и испугалась.

— Мне плевать, что ты говоришь. Из всего, что ты делаешь, ты хочешь извлечь выгоду, а мне такие люди не нравятся.

— А мне не нравится, что ты определила меня в ту же категорию, что и того мужчину.

— Какого мужчину?

— Того, который заточил тебя в недоступную башню, с тем чтобы ты наблюдала за жизнью со стороны. Или, может быть, он и не делал этого, а ты сама решила забраться туда, потому что это было легче всего.

— Не понимаю, о чем ты.

Они молча смотрели друг на друга, пока Джессика наконец не схватила книжку и не вышла из комнаты быстрым шагом. Она молила Бога, чтобы он не последовал за ней.

Она перепрыгивала через две ступеньки, спускаясь по лестнице, и наконец почти вбежала в маленькую гостиную в дальнем углу дома, где, удобно устроившись в кресле возле стеклянных дверей, выходивших в сад, обратила свой взгляд на великолепный пейзаж за окном — ровно подстриженные газоны и фигурно оформленные клумбы.

Книга лежала на ее коленях нераскрытой. Было бесполезно даже открывать ее. Джессика знала, что не сможет сконцентрироваться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению