Поцелуй куртизанки - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Блейни cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй куртизанки | Автор книги - Мэри Блейни

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Она схватила Дэвида за лацканы сюртука.

— Прекрасный ход, Мия.

Он поцеловал ее в макушку.

— Вы за этим наблюдали?

Мия откинулась назад, чтобы посмотреть ему в лицо.

— Да.

Как и следовало ожидать, ее глаза вспыхнули, но Дэвид был почти уверен, что Мия сердится не на него, это лишь отголоски ее возмущения поведением Франклина.

— Да, — повторил он. — Я как раз собирался дать ему в челюсть, когда вы вырвались.

— А я думала, что вы уже уехали.

Мия подбоченилась, и теперь Дэвид видел, что ее недовольство адресовано ему.

— Уехал, оставив вас с этими похотливыми дураками? Никогда!

— Послушайте, лорд Дэвид!

Франклин воинственно попытался привлечь к себе внимание. И это напомнило Дэвиду, что у него осталось незаконченное дело.

— Хотите, чтобы я преподал ему урок? — спросил он Мию.

— Да, милорд, хочу.

Дэвид решительно подошел к Франклину, взял его за лацкан плаща и нанес удар прямо по лицу. Он получил от этого такое удовольствие, что едва устоял перед искушением повторить. Из носа Франклина хлынула кровь, он пошатнулся и завизжал, как девчонка.

— Вы сломали мне нос!

— Может, да, а может, и нет. — Дэвиду было все равно, сломал ли он ему нос. — Но если ты не оставишь мисс Кастеллано в покое сейчас и навсегда, обещаю, что я сломаю тебе челюсть, руку и ногу!

— Вам не надо было этого делать. — Теперь Франклин заговорил с Дэвидом понимающим тоном. — Достаточно было сказать мне, что вы на нее претендуете.

Носовой платок Франклина был уже в крови, он вытянул полы рубашки из-под пояса панталон и попытался использовать их вместо платка, чтобы не испортить плащ.

— Претендуете? — переспросила Мия с нескрываемым возмущением. — Вы думаете, что женщина — это нечто, на что можно претендовать?

Она набросилась бы на Франклина, если бы Дэвид не взял ее за руку и не оттащил в сторону. Он мягко подтолкнул ее в сторону кареты.

— Мия, послушайте меня. — Она остановилась и повернулась к нему лицом. — Вы будете попадать в такие ситуации постоянно, если последуете своему плану и будете жить самостоятельно, без компаньонки. Неужели вы не понимаете, что в конце концов опуститесь до полусвета? Вы должны меня послушать.

— Нет!

Ее тон так бесил Дэвида, что он чуть было не вышел за границы вежливости. Он убрал руки с ее плеч, чтобы удержаться от сильнейшего искушения как следует встряхнуть ее.

— Вон, смотрите. — Дэвид показал на Франклина, который был уже почти у двери. — Вы хотите иметь дело с мужчинами, от которых вас тошнит? Такой жизни вы для себя хотите?

— Мой салон будет другим.

От ее упрямства Дэвид готов был заорать, и ему стоило немалых усилий удержаться.

— Мия, как только вы сделаете такой выбор, как только вы уйдете из-под протекции Мериона, общество вас отвергнет. И это мелочь по сравнению с тем, что может случиться. Обратного пути не будет.

— Я буду осмотрительна. Мой салон…

Дэвид перебил ее:

— Чертовы капризы, будь они прокляты! Ваш салон, — это сказка. Сказочный мир, о котором мечтает каждая куртизанка. А в реальности мужчина платит за ночь с вами! И в этом нет ничего элегантного или очаровательного.

Дэвид почувствовал, что внутри Мии взрывается гнев. Она высвободилась из его рук и замахнулась, чтобы дать ему пощечину. Он ей не помешал.

— Вы мне также отвратительны, как Франклин!

Мия побежала к дому. Дэвид смотрел ей вслед. Может, он и вызвал у нее отвращение, но еще больше он был отвратителен самому себе. Он повернулся и направился к конюшне. Выехать вовремя — это самая меньшая из его задач. Дэвид очень надеялся, что его резкие слова вобьют ей в голову хоть немного здравого смысла, покажут ей, какова реальность ее абсурдной мечты. Мия рассердилась и обиделась или из-за его слов, или из-за оскорбительного поведения Франклина, или из-за того и другого вместе, В любом случае Дэвид знал, что он разрушил всякую надежду на то, что она примет его предложение. Так что ему нужно придумывать другой план.


Глава 30

Выехали они уже за полдень. И не только потому, что Мия потратила на прощание с Кантуэллами и другими слугами столько времени, сколько смогла. Их отъезд задержало появление в последнюю минуту запыхавшегося мистера Новинса, который очень желал попрощаться лично.

Мия передала Джанине последние из оставшихся вещей и, пообещав, что не задержится надолго, пошла навстречу мистеру Новинсу.

Врач поклонился. Она сделала реверанс.

— Я хочу вас поблагодарить за визит к мисс Хорнер. Сегодня я с ней виделся, и она просила попрощаться с вами и от ее имени.

— Вы побывали у нее?

Мия подумала, что после ее встречи с мисс Хорнер прошло слишком мало времени, чтобы он успел уже и посвататься.

— Мы с ней поговорили, — ответил мистер Новинс.

Мия подождала. Она рассчитывала, что ее молчание подтолкнет его поделиться подробностями.

— Мисс, я знаю, это прозвучит странно, но когда я попросил ее оказать мне одну услугу, она ответила отказом. Она сказала «нет», и когда я выказал удивление и, пожалуй, некоторое разочарование, она рассмеялась и сказала, что я должен благодарить вас. Я ушел от нее в некоторой растерянности, но когда я об этом подумал, то пришел к выводу, что услышать от мисс Хорнер слово «нет» — это настоящее чудо.

— Ради блага вас обоих надеюсь, что так, сэр.

Врач кивнул. Если пожелание Мии и показалось ему странным, то он не подал виду.

— Мистер Новинс, я хочу вас поблагодарить за заботу и уход и обещаю, что герцог и герцогиня непременно узнают об этом и пришлют свои благодарности.

— Мисс Кастеллано, я вам очень признателен. Надеюсь, вы когда-нибудь вернетесь в Сэндлтон порыбачить.

Мия еще раз произнесла все приличествующие случаю слова, не переставая удивляться, что мистер Новинс мог так быстро продвинуться в своем ухаживании. Она собиралась написать мисс Хорнер письмо и уговорить ее ответить. До тех пор, пока до нее не дойдет новость об их помолвке, Мия не будет считать свой разговор с мисс Хорнер успешным.

Мистер Новинс проводил Мию до экипажа и помахал всем остальным, включая лорда Дэвида, чей конь уже бил копытом — ему, как и его хозяину, не терпелось двинуться в путь. В роли кучера выступил не кто иной, как Ромеро.

— Он на все руки мастер, — похвасталась Джанина, когда они рассаживались.

Алан Уилсон поехал на козлах рядом с Ромеро, а два грума устроились на запятках, позади притороченных на крыше сундуков. Хотя они выезжали позже намеченного времени, лорд Дэвид заявил, что они будут делать остановки через каждые пять миль.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию