Поцелуй возлюбленного - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Блейни cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй возлюбленного | Автор книги - Мэри Блейни

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

В любую минуту она могла повернуться и броситься бежать.

– Прошу прощения, мисс, – как можно учтивее проговорил Майкл, делая вид, что не замечает ее паники. – Я должен увидеться с герцогом, но не могу найти к нему дорогу.

– Вы должны увидеться с герцогом? – Горничная подняла корзину и поставила ее на ближайший стул. – Хаккет – болван! Он должен был проводить вас.

Майкл кивнул. Это была абсолютная истина.

– Кроме того, он часто говорит гостям, что герцог занят, если вы не из числа тех, кого он знает по имени.

Стало быть, у персонала тоже есть свое мнение о недостатках этого малого. Это означает, что он не только ленивый, но еще и не знает своих обязанностей.

– Его светлость в кабинете вместе с лордом Дэвидом. Это… – Горничная оборвала фразу и пожала плечами. – Уж лучше я сама провожу вас туда, иначе вы будете блуждать в старом замке в компании одних только духов. – Она подмигнула Майклу, и он не понял, был ли это своего рода флирт, или же она хотела дать понять, что упоминание о духах – это всего лишь шутка.

Хотя горничная была весьма миловидной, Майкла не интересовало ее общество. Она вела его по коридорам, и он был уверен, что она изо всех сил старалась придать пикантность своей походке. Однако Майкл думал лишь о том, что стоит сказать герцогу и что следует утаить в интересах Оливии.

Они пересекали мрачный холл, когда перед ними возник знакомый слуга.

– Вы! Оба! Стойте!

– Не обращайте на него внимания, – шепнула горничная. – Кабинет герцога наверху, поднимитесь по этой лестнице, затем налево по коридору.

Она повернулась к привратнику, дав возможность Майклу продолжить путь.

– Послушай, Хаккет! – донеслись до Гаррета слова горничной. – До чего же ты несносный человек! Сколько раз я должна тебе говорить, что меня зовут Пэтси?

– Тот мужчина… Кто он такой? Это ты позволила ему войти?

Майклу не нужно было слушать дальше, чтобы понять, что за ним погонятся. Едва он завернул за угол, как от двери, определенно ведущей в кабинет, где он должен был увидеть герцога, отделились двое слуг.

– Какое у вас дело, сэр? Почему вы без сопровождения?

Раньше чем Майкл успел что-либо ответить, в коридор ворвался Хаккет.

– Держите его! Этот человек без спросу вломился в замок!

Глава 19

Слуги схватили Майкла под локти и подождали, пока к ним подбежал привратник. Остановившись, он тут же пустил в ход кулаки.

– Ах ты лживый, вороватый негодяй! Я ведь сказал, чтобы ты убирался прочь! – Хаккет говорил это, пытаясь нанести удары, от которых Майклу удавалось уклоняться, несмотря на то что его удерживали двое слуг.

В конечном итоге привратник все-таки сумел нанести пару весомых ударов. Майкл ждал достаточно долго, надеясь, что герцог услышит шум возле своего кабинета. Затем Майкл дернулся, освободился от слуг, которые его держали, и поставил Хаккету подножку. Тот попытался ухватиться за ручку двери, которая в тот же момент распахнулась. Майкл отступил в сторону, и привратник влетел в комнату, упав прямо к ногам герцога.

Герцог даже не посмотрел на слугу, полностью сосредоточив внимание на Майкле. Майкл почувствовал, что герцог дошел до точки кипения и способен сам залепить пару оплеух.

– Назовите посетителя, – с раздражением сказал герцог одному из слуг.

Хаккет поднялся, поправляя одежду:

– Он просил о встрече с вами, ваша светлость. У него не было визитной карточки, и одет он ненадлежащим образом. И уже поздно для приема гостей, поэтому я прогнал его.

– По какому он делу?

– Он не сказал, ваша светлость. – Хаккет вел себя настолько заискивающе, что Майкл даже удивился: неужели в одном человеке могут совмещаться два таких разных существа?

– Он не спросил об этом, ваша светлость, – отважился вставить слово Майкл.

Все посмотрели на него. Все, кроме другого джентльмена, находящегося в комнате. Он был одет столь же изысканно, как герцог Мерион, у него были такие же белокурые волосы и голубые, как и у герцога, глаза. Еще один брат Оливии, догадался Майкл.

Этот джентльмен вышел из комнаты и встал за спиной Майкла. Он был единственным из пяти присутствующих здесь, кто заставил Майкла почувствовать себя неуютно. У Майкла было такое ощущение, что этот молчаливый аристократ умеет хорошо драться.

– Ваша светлость, – с учтивым поклоном начал Майкл, – викарий попросил меня передать вам сообщение.

Герцог никак не отреагировал, лишь его взгляд стал более пристальным.

– Ваше имя?

– Гаррет. Майкл Гаррет.

А вот это не оставило герцога равнодушным. Его пальцы сжались в кулак.

– Вы могли бы сообщить слуге, но поскольку вы сейчас здесь, я приму вас лично.

Герцог повернулся ко всем спиной, вошел в кабинет и сел за письменный стол.

– Все остальные свободны, – приказал брат герцога. Двое слуг поправили одежду и заняли места по обе стороны двери, Хаккет пошел по коридору мимо Пэтси, которая весело подмигнула Майклу.

– Заходите! – последовала жесткая команда брата герцога.

Майкл шагнул в кабинет, за его спиной двигался младший Пеннистан, который едва скрывал свое дурное расположение духа. Он напомнил Майклу Гейбриела, одного из Пеннистанов, с которым он познакомился во Франции, но горячность этого некому было охладить, у Гейбриела были семья, жена.

Удар под дых был полной неожиданностью. Майкл согнулся, не в силах вздохнуть, и стал ждать следующего удара, который лишит его сознания. Дальше будет темница.

– Негодяй, – прошипел брат герцога. – Выкладывай, где она, пока я не сделал из тебя отбивную.

– Дэвид, держи себя в руках, – откуда-то издалека долетел до Майкла голос герцога. Больше никаких ударов не последовало, и Майкл поблагодарил Господа за то, что его пощадили.

– Я более сдержанного нрава, чем мой брат, – сказал герцог, и его голос стал ближе. – Когда вы снова будете способны говорить, я готов выслушать ваш рассказ, прежде чем прикажу вас казнить и четвертовать.

Уже не первый раз деяния Майкла не были оценены по достоинству. Англия, судя по всему, ничем не отличалась от Франции. Майкл дождался, когда боль утихла, и огляделся, ища взглядом оружие, хотя притворился, что споткнулся о стул.

Комната была не маленькой, но не настолько большой, чтобы ей нужно было два камина, хотя это добавляло ей уюта. Три стены имели пять дверей, но Майкл не имел понятия, куда эти двери ведут. Он мог выбраться в окно. Не окажется ли он в озере? Он умел плавать.

Затем Майкл обратил все внимание на герцога. Одет он был в черное, его белая рубашка и галстук резко контрастировали с темным шерстяным камзолом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию