Твой пылкий поцелуй - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Блейни cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Твой пылкий поцелуй | Автор книги - Мэри Блейни

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, – возразил Гейбриел с жаром. – Спасибо и тебе, и Джессу, но я не погублю всю семью, чтобы потом жить с клеймом труса.

Мерион кивнул, словно иного ответа он и не ожидал.

Они спустились еще на один лестничный пролет и были на полпути к нижнему холлу, когда герцог возобновил разговор.

– Шарлотта Парнелл – поразительная женщина, не правда ли?

– Да, это так. – Наконец-то они коснулись темы, на которую Гейбриелу больше всего хотелось поговорить. – Надеюсь, ты заплатил ей обещанный бонус?

– Да, конечно.

– Значит, ты встречался с ней после нашего возвращения?

– Нет, но со мной связался ее агент, и через него я передал деньги. Это было сделано сразу же, едва мы получили известие о твоем возвращении.

– Но ты ведь встречался с ней лично… Что ты подумал о ней тогда?

Линфорд бросил на брата выразительный взгляд.

– Мы с Ровеной встречались с ней здесь, в городе, и после того, как она покинула нас, моя дорогая женушка сказала, что Шарлотта Парнелл удивительная женщина. «Но, – добавила она, – прошу вас, ваша светлость, никогда не встречайтесь с ней наедине».

Гейбриел от души расхохотался, и Линфорд ответил ему смущенной улыбкой.

– Вдова благородного происхождения со скромными средствами и без излишних моральных принципов. По-моему, это лучший способ убедить кого-либо, что ты готов пойти на все ради достижения своих целей. Мой источник безоговорочно верил в нее.

– А кто был твоим источником? – поинтересовался Гейбриел.

– Уилтон.

– Так вон оно что! – Гейбриел задумался над тем, насколько эта новость может быть ему полезной. – Выходит, Уилтон тоже замешан в шпионских делах?

– Думаю, да. – Линфорд пожал плечами. – Он носит военно-морскую форму, она может служить и для маскировки, как любой другой костюм. После твоего возвращения он всячески избегал меня, я полагаю, намеренно. Уилтон отказывается признать наше родство, хотя не раз встречался со мной, когда мы подготавливали твое спасение.

– В итоге я оказался спасенным женщиной. Пожалуйста, пусть об этой истории никто не узнает, иначе я этого не переживу.

Герцог рассмеялся и похлопал брата по плечу.

– Женщины постоянно приходят нам на выручку, хотя обычно и не столь драматическим образом. Я уверен, что именно миссис Уилтон подвигла нашего брата помочь нам.

– И он действительно помог.

– Да. – Мерион остановился и обернулся. – Это лишний раз свидетельствует, что по крови он подлинный Пеннистан, несмотря на его имя, что дает нам некоторую надежду на будущую дружбу с ним.

Глава 23

Вскоре они добрались туда, куда вел их Линфорд, и привратник с поклоном впустил их:

– Прошу прощения, милорд, но вас еще не готовы принять.

Герцог кивнул.

– Когда в последний раз кто-либо заставлял тебя ждать? – поинтересовался Гейбриел.

– Ради тебя, брат, я готов терпеливо сидеть тут сколько угодно. Последние несколько месяцев мне уже не раз приходилось это делать.

– Ждать результатов, положившись на женщину вроде Шарлотты Парнелл? Серьезное испытание для тебя.

– Это было едва ли самым тяжким ожиданием в жизни. Месяцами ждать письма, которое никогда не придет. Ждать неделями весточки от человека, которого я отправил в лагерь Веллингтона. – Герцог внезапно умолк. – И все же ничто не может сравниться с тем, что выпало пережить тебе.

Гейбриел невесело усмехнулся:

– Сравнивать шрамы и рубцы будем, когда все окончательно завершится, а пока для меня еще ничего не закончено.

Герцог положил руку на плечо брата.

– Это не совсем суд, но, пройдя обсуждение здесь, мы будем знать твою судьбу. Эти люди связаны со всеми шпионскими делами, и от них зависит многое. А теперь слушай меня внимательно, Гейбриел. Не говори ничего, ни слова, будь спокоен и сдержан. Не заводись, не распускайся и не взрывайся.

Гейбриел кивнул, и оба брата вошли в комнату, гораздо менее претенциозную, чем та, которую они покинули до этого.

Вокруг большого стола сидели шестеро, и все они поднялись при приближении Гейбриела и герцога Мериона. В одном из них Гейбриел без труда узнал агента, допрашивавшего его в Портсмуте. Тут же присутствовал Донкастер, человек, который поклялся покончить с ним. Еще один участник встречи носил военную форму и тоже был знаком Гейбриелу, хотя его присутствие здесь оказалось сюрпризом: когда-то майор Шелби первым пришел на выручку Шарлотте в Портсмуте. Из остальных, сидевших вокруг стола, самым интересным оказался гражданский чин, явно ветеран войны, участник сражения, оставившего на его лице страшные шрамы. На нем было что-то вроде капюшона, почти полностью скрывавшего то, что осталось от его изуродованного лица.

Помощник виконта Сидмаута предложил им сесть, в то время как виконт продолжал читать какие-то бумаги. Гейбриел ждал, стараясь использовать паузу для того, чтобы успокоиться. Одновременно он с интересом разглядывал тех, кому предстояло судить его.

Человек со шрамами не поднимал головы; остальные встречали его взгляд с бесстрастным выражением на лицах, и все же не это было главным. Он надеялся, что Шарлотта тоже окажется здесь, и даже улыбнулся про себя той смеси любопытства, гнева, похоти, озабоченности и тревоги, которая возникала при любом воспоминании о ней.

В сотый раз он задавался вопросами, как она и где она. Может, в Корнуолле или в каком-нибудь тихом пригороде Лондона? А что, если в этом здании, прямо за дверью?

И если все кончится плохо, придет ли она на казнь?

Размышления Гейбриела резко оборвались, когда перебиравший бумаги виконт перестал наконец шуршать ими и наступила полная Тишина. Сидмаут сложил руки на столе: видимо, это должно было означать призыв к порядку, поскольку все присутствующие выпрямились в своих креслах.

– Прежде всего, ваша светлость, я хочу поблагодарить вас и вашего брата за согласие прийти сюда сегодня. Ваша поддержка, оказываемая брату, весьма похвальна. Приношу мои извинения за то, что заставил вас ждать: события в Европе приближаются к развязке, и крайне необходимо, чтобы мы были готовы в любой момент.

– Разумеется, лорд Сидмаут. – Герцог Мерион ответил кивком столь медленным, словно его долгожданный визит сюда, к этим людям, был любезным жестом в сторону короля и страны.

– Лорд Гейбриел Пеннистан, – начал виконт после паузы, – мы благодарим вас за те проведенные в Портсмуте месяцы, когда вы рассказывали нашим людям о том, что пережили до и после вашего задержания французами. Нам также известно, что вы жаждете увидеться с членами вашей семьей, как, впрочем, и они с вами. – Сидмаут кивнул в сторону герцога, который не промолвил ни слова: его сузившиеся глаза и мрачные складки у рта говорили сами за себя. – Я надеюсь, вы считаете это формой служения отечеству, милорд, – важно обратился к Гейбриелу Сидмаут. – Именно поэтому мы и пригласили вас сегодня сюда. Когда вы отправились в Португалию и предложили ваши услуги, некоторым из нашего ведомства показалось хорошей идеей то, что вы будете работать как гражданское лицо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению