Приключения Чиполлино - читать онлайн книгу. Автор: Джанни Родари cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приключения Чиполлино | Автор книги - Джанни Родари

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Ты хочешь испортить всё, что нам удалось сделать! – сердито зашептала Редиска. – Сейчас же перестань фыркать!

– Да как же над ним не смеяться! – еле выговорил Фасолинка, сдерживая смех.

– Успеешь ещё посмеяться, – прошептала Редиска, – а пока пойдём и постараемся не терять сыщика из виду.

Мистер Моркоу и его собака по-прежнему бежали на север – в ту сторону, откуда доносился шорох удаляющихся шагов и шум борьбы. Они думали, что преследуют целую шайку злодеев, крадущихся через кустарник. А на самом деле они гнались за двумя ребятишками – Картошечкой и Томатиком, которые делали вид, что дерутся друг с другом. Время от времени девочка останавливалась и тоненьким голосом кричала:

– Помогите! Помогите, синьор сыщик! Меня похитили бандиты! Умоляю вас, освободите меня!

Вы, вероятно, догадались, что у ребят, пробиравшихся через кустарник, была одна задача: отвлечь сыщика и его собаку как можно дальше от пещеры, в которой прятались Чиполлино и его друзья. Но это ещё было не всё, что ребята задумали.

В ту минуту, когда собака сыщика уже готовилась настичь убегающих и схватить одного из них за икры, с ней произошло нечто весьма странное.

– О небо, я лечу! Прощайте, дорогой хозяин! – только и успела она пролаять.

И она в самом деле стремительно взлетела вверх. Верёвочная петля подняла перепуганную собаку до самой макушки дуба и крепко притянула к толстому суку.

Когда сыщик, отставший от неё всего только на несколько шагов, вышел из-за куста, собаки и след простыл.

– Держи-Хватай! – позвал он. – Держи-Хватай!

Никакого ответа.

– Наверно, подлая собака опять погналась за каким-нибудь зайцем. За десять лет я так и не мог отучить её от старой привычки!

Не слыша в ответ ни звука, он снова позвал:

– Держи-Хватай!

– Я здесь, хозяин! Здесь! – жалобно ответил ему придушенный голос откуда-то сверху.

Сыщик поднял голову и сквозь листья дуба увидел свою собаку где-то между верхних ветвей дерева.

– Что ты там делаешь? – строго спросил он. – Нечего сказать, нашла время лазить по деревьям! Ты что думаешь, мы с тобой в игрушки играем? Слезай немедленно! Бандиты не ждут. Если мы потеряем их след, кто же освободит пленницу?

– Хозяин, не сердитесь! Сейчас я вам всё объясню… – провизжала собака, тщетно пытаясь освободиться из западни.

– Нечего тут объяснять! – продолжал возмущённый мистер Моркоу. – Я и без твоего вранья прекрасно понимаю, что тебе не хочется преследовать бандитов и ты предпочитаешь гоняться за белками на ветвях деревьев. Только тебе это даром не пройдёт! Я, самый знаменитый в Европе и в Америке сыщик, не могу держать у себя на службе бездельницу, которая не пропустит ни одного дерева, не поддавшись искушению взобраться на него. Что и говорить, подходящее местечко для моего помощника!.. Прощай! Ты уволена.

– Хозяин, хозяин, дайте же мне хоть слово сказать!

– Говори что хочешь, но я не намерен тебя слушать. У меня есть дела поважнее. Я обязан выполнить свой долг, и ничто не остановит меня на этом пути. А ты гоняйся за белками, сколько твоей душе угодно. Желаю тебе найти более весёлую должность и менее строгого хозяина. А себе я подыщу помощника несерьезнее. Ещё вчера я приглядел в парке славного пса по имени Мастино. Он как раз по мне: честный, скромный и достойный пёс. Ему-то небось никогда не придёт в голову охотиться за гусеницами на дубах… Итак, прощай, легкомысленная и неверная собака! Больше мы не увидимся.

Слыша такие оскорбления и упрёки, бедная собака залилась горькими слезами.

– Хозяин, хозяин, будьте осторожнее в пути, не то с вами случится то же, что и со мной!

– Брось эти глупые шутки, старая пустолайка! Я ещё никогда в жизни не лазил ни на какие деревья. И, уж конечно, не собираюсь следовать твоему примеру, забывая свои прямые обязанности…

Но в тот самый миг, когда мистер Моркоу произносил эту негодующую речь, он почувствовал, как что-то схватило его поперёк туловища с такой силой, что у него прервалось дыхание.

Он услышал, как щёлкнула пружина, и почувствовал, что летит вверх, раздвигая листву того самого дуба, на верхушке которого находилась его собака. Когда этот короткий полет был окончен, сыщик увидел перед собой её хвост. Так же как собака, мистер Моркоу был крепко притянут к стволу прочной верёвкой.

– Я же говорила, говорила вам – жалобно повторяла собака, виляя обрубком хвоста. – А вы не захотели меня выслушать…

Мистер Моркоу делал необыкновенные усилия, чтобы сохранить своё достоинство в столь неудобной позе.

– Ты мне ничего, ровно ничего не сказала! – процедил он сквозь зубы.

– Твой долг был предупредить меня о ловушке, вместо того чтобы тратить время на пустую болтовню!

Собака прикусила язык, чтобы не ответить на несправедливый упрёк. Она отлично понимала душевное состояние своего хозяина и не желала вступать с ним в спор.

– Итак, мы в западне, – сказал задумчиво мистер Моркоу. – Теперь мы должны сообразить, как нам из неё выбраться.

– Это вам будет не так-то легко! – послышался тонкий голосок откуда-то снизу.

«Какой знакомый голос! – подумал мистер Моркоу. – Ах да, это она – пленница, которая звала меня на помощь!»

Он посмотрел вниз, ожидая увидеть страшных бандитов с ножами в зубах и среди них пленную принцессу, но вместо этого увидел компанию ребят, которые катались по земле от смеха.

Это были Редиска, Картошечка, Фасолинка и Томатик. Они хохотали, обнимались и плясали под ветвями дуба, напевая песенку, которую тут же придумали:


Ду-ду-ду! Ду-ду-ду!

Радость и веселье!

Две собаки на дубу

Рядышком висели…

Синьоры, – сказал, нахмурив брови, знаменитый сыщик, – будьте добры объяснить, кто вы такие и чему вы радуетесь.

– Мы не синьоры, – ответил Фасолинка, – мы бандиты!

– А я – бедная пленница!

– Сейчас же помогите мне спуститься на землю, иначе я буду вынужден принять самые суровые меры. Слышите?

– Факт, факт! О-очень суровые меры, – пролаяла собака, яростно размахивая обрубком хвоста.

– Я думаю, вам вряд ли удастся принять суровые меры, пока вы будете оставаться в этом положении, – сказала Редиска.

– А уж мы постараемся, чтобы вы провисели как можно дольше, – добавил Тематик.

Мистер Моркоу замолчал, не зная, что ответить. Он понял, что дело принимает серьёзный оборот.

– Положение ясное, но довольно безвыходное, – прошептал он своей собаке на ухо.

– Факт, факт! О-очень ясное, но совершенно безвыходное! – печально подтвердила собака.

– Мы в плену у банды ребят, – продолжал сыщик. – Какой позор для меня! К тому же, по-видимому, эти ребята сговорились с беглецами поймать нас в ловушку, чтобы мы потеряли их следы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению