Греховный поцелуй - читать онлайн книгу. Автор: Эрика Ридли cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Греховный поцелуй | Автор книги - Эрика Ридли

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Не знаю. Вероятно, не все мои видения сбываются.

— Ладно. Давайте попытаемся рассуждать логически. Мы сейчас на краю моих владений. Так? А до того были в саду перед домом. Оттуда отлично виден любой приближающийся экипаж, но ни одного не было. Поверьте, я все время оглядывался, с того момента как рядом со мной оказалась эта особа, а леди Стентон пригрозила, что вызовет полицию.

— У нас будет что-то вроде соревнования, — пробормотала она, смеясь и икая, — кого из нас схватят первым.

— Не забавно, — возразил он сердито, снова прижимаясь губами к ее волосам.

Он погрузил пальцы в ее волосы, заглянул в глаза и поцеловал ее.

Он думал, что это будет короткий, легкий и целомудренный поцелуй. Но как только их дыхание смешалось, ее пальцы вцепились в его могучие плечи, и она ответила на поцелуй.

Ее рот раскрылся под нажимом его губ, искушая и дразня. Она ласкала языком его нижнюю губу до тех пор, пока его язык не проник в ее рот и их языки не узнали друг друга. Она впитывала вкус его языка. Он потянул ее к себе, не думая о том, что окончательно разрушает ее прическу, не думая о том, что его мужское естество восстало и пытается пробиться сквозь несколько слоев ее одежды — верхний плащ, платье и сорочку.

Он должен был овладеть ею. Она принадлежала ему. Она позволяла ему целовать себя, обнимать и, наконец, должна была защитить его. Никто не мог отобрать ее у него.

Она всхлипывала и задыхалась, и бедра ее вжимались в него. Он слишком спешил, был слишком нетерпелив, его поцелуи становились яростными, почти причиняли боль.

Он не мог противиться желанию. Оставалось только сдаться. Сдаться самому и заставить сдаться ее. Его руки скользнули по ее бедрам, потом оказались под ягодицами, он еще крепче прижал ее к себе и принялся ласкать ртом и языком, и его мужское естество, до боли изнемогающее от желания, зарывалось в нежность и мягкость ее тела.

Она не отшатнулась, не оттолкнула его. Она извивалась, прижатая к нему, и встречала стонами каждую попытку еще больше сблизиться с ней. Ее пальцы зарывались в его волосы.

— Гэвин, — послышался ее голос, прозвучавший как стон.

Он почти достиг пика наслаждения.

Он запрокинул ее голову и держал так долго в этом положении, что она смогла увидеть его улыбку и глаза, впивавшие ее красоту, и губы, жаждавшие прикосновения ее рта.

— Я знал, что в конце концов ты назовешь меня по имени. — Он произнес это так тихо и так хрипло, что и сам с трудом узнал свой голос, полный страсти.

Она ответила улыбкой, медленной чувственной улыбкой женщины, врасплох захваченной ощущениями собственного тела, дразнящей, возбуждающей улыбкой, говорящей: ласкай меня, целуй меня, люби меня.

Это была улыбка женщины, желавшей его.

— А меня называй Эванджелиной.

И тут ее рот завладел его ртом. Ее руки еще крепче обвились вокруг него, потом это объятие чуть ослабело, потому что она высвободила свои груди из сорочки и прижалась ими к его груди.

У нее перехватило дыхание, когда он потер ее сосок кончиками пальцев, нежно потягивая и дразня ее плоть. Он жаждал оказаться с ней обнаженным — кожа к коже. Черт бы побрал того, кто изобрел одежду! Он мог бы избавиться от нее за две секунды. Может быть! Где, черт возьми, край ее юбки? Он должен дотронуться до нее. Сейчас же! Черт бы побрал эту досадную путаницу из шелка и…

Она оторвалась от его губ:

— Почему ты остановился? Не останавливайся. Мне это нравится. Я…

— Я не останавливаюсь, — ответил он, и в его голосе таилось обещание. — Я собираюсь сделать кое-что получше, как только смогу пробраться под край этой чертовой…

— В летнем домике? — раздался излишне громкий женский голос, хорошо слышный сквозь тонкие стенки. — Ты уверена, что он внутри, матушка?

Черт, черт, черт! Он готов был убить эту девчонку Стентон.

Гэвин оставил попытки проникнуть под одежду мисс Пембертон и принялся оправлять ее юбки, насколько это было возможно.

— О нет, — выдохнула она. Глаза ее под тяжелыми веками теперь были широко открыты и выражали не страсть, а ужас. — Это Сьюзен.

— Знаю. Встань прямо и позволь мне оглядеть тебя.

Он склонил голову набок и пожал плечами.

— Ты выглядишь прекрасно. Ну, почти прекрасно. Конечно, волосы твои — это нечто, особенное, но в остальном ты восхитительна, как всегда. Я надеюсь, незаметно, что тебя соблазнили.

Теперь словно наступила очередь Сьюзен подать реплику, ее визгливый голос послышался еще ближе:

— Но я не хочу, чтобы, меня скомпрометировали сегодня. Я ведь говорила, что предпочитаю подождать до конца приема. К тому же Эванджелина говорит, что он ни за что на мне не женится.

— Ему придется это сделать, — послышался холодный голос леди Стентон. — А иначе его честь будет навсегда погублена.

— Ха, — прошептал он на ухо Эванджелине — Моя честь погибла давным-давно. Уже много лет мне не приходится думать о репутации. Ты… другое дело. Повернись-ка.

— Что?

— Быстро! Повернись!

Он попытался сделать из ее растрепанной гривы подобие нормального шиньона и закрепить это сооружение несколькими оставшимися, шпильками. И для первого опыта получилось не так уж плохо.

— А ну-ка, Сьюзен, войди туда! И поживее! Мы не можем тратить на это весь день. Я вернусь через пару минут, и как бы случайно войду, как только мне удастся заполучить еще одного свидетеля. Вон там мистер Тисдейл. Он вполне подойдет для этой цели. А ну, поспеши, пока Лайонкрофт не ушел. Бог знает, чем, он там занимается. И не позволяй ему и в самом деле растлить тебя!

Прежде чем Гэвин успел отпрыгнуть к другой стене комнаты, дверь летнего флигеля распахнулась. Девчонка Стентон ввалилась внутрь, будто ее подтолкнули сзади, и дверь за ней так же стремительно захлопнулась.

— Добрый день, Сыозен, — сказала мисс Пембертон ровным голосом. Ее тон и манеры были на удивление спокойными, учитывая лукавый блеск в глазах.

Мисс Стентон поперхнулась, скорчила гримасу и остановилась, переводя взгляд с Эванджелины на Гэвина и наоборот.

— Нам надо спешить. Матушка сейчас приведет Тисдейла.

Гэвин прислонился плечом к стене.

— Спешить? А зачем, смею спросить? Настал момент, когда мне надлежит растлить вас обеих?

Уголок рта мисс Пембертон дернулся.

— Уверяю вас, — сказала мисс Стентон, цедя слова сквозь стиснутые зубы. — Это не моя идея.

— Нам удалось все расслышать. Уходите, пока не вернулась ваша мать.

Мисс Стентон и Эванджелина вышли наружу, Гэвин закрыл дверь, и они все трое направились в сторону дома, подальше от того места, где над кустами ежевики была видна шляпка леди Стентон и бобровая шапка мистера Тисдейла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию