Греховный поцелуй - читать онлайн книгу. Автор: Эрика Ридли cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Греховный поцелуй | Автор книги - Эрика Ридли

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Ах, верно.

Гэвин еще крепче сжал в кулаке смятое письмо.

— Я сейчас же напишу ответ.

Такой, что не понравится ни мистеру, ни мисс Пембертон. Потому что он еще не был готов выдать свою прекрасную обманщицу. Принимая во внимание тот факт, что она хотела использовать его самого ради его денег и убежища, она не стала бы возражать, если бы и Гэвин воспользовался в ответ на это ее особым талантом.

В конце концов она одна обладала способностью доказать его невиновность, раскрыв, кто из этих неблагодарных гостей мог быть ответствен за убийство Хедерингтона.

Это было самым меньшим, чем она могла заплатить за свое лицемерие. Он считал ее личностью, способной логически мыслить и видеть правду, невзирая на слухи, способной внушать доверие, но нет… Мисс Пембертон не была способна ни на что, кроме лжи и лицемерия, она терпела его поцелуи не из страсти, а ради пресловутого и питаемого сплетнями желания завладеть его воспоминаниями, проникнуть в его тайные мысли и узнать его слабости.

Но больше этого не будет.

Нейл Пембертон, конечно, сможет получить обратно свою двуличную падчерицу, но не раньше, чем Гэвин закончит с ней свои дела.

Глава 15

На следующее утро Гэвин с влажной кистью в руке повернулся к лакею, нерешительно стоявшему в дверях студии:

— Что-то случилось?

— Только что привезли заказанные вами коробки. Оставить их здесь?

— Думаю, можно их доставить прямо… Впрочем, нет, я предпочитаю сделать это лично. — Он отступил от мольберта: — Где они сейчас?

— Внизу. Только что прибыли.

Знакомый острый запах наполнил комнату, как только Гэвин снял крышку с горшочка со скипидаром, чтобы освежить масляные краски и удалить с них приставшие волоски от кисти. Он собирался писать рассвет, а не сумерки. Что-то новое, иное, что-то более жизнерадостное. Но ничего не вышло. Солнце на небе то появлялось, то исчезало, металось как пьяное, его лучи были€лишком яркими и освещали грязь, забрызгавшую покинутый коттедж, и разводы на потрескавшихся оконных стеклах.

— А как мадам Руссо? Она ответила?

— Да, милорд. Она немедленно выезжает.

— Отлично.

Гэвин закрыл крышечкой горшочек со скипидаром и положил кисти высыхать на заляпанную красками тряпицу.

— Что-нибудь еще?

— Нет, милорд.

— Очень хорошо. Благодарю.

Лакей потоптался и вышел.

Гэвин положил на место краски, закрыл дверь в студию и зашагал по коридору. Он гадал о том, что подумал мистер Пембертон, получив непредвиденный ответ Гэвина. То, что он пообещал возвратить ее скоро, но не немедленно, было чем-то из ряда вон выходящим, но едва ли небольшая задержка могла сыграть важную роль. В конце концов, она была сыта, находилась под присмотром и в хорошей компании, и у мистера Пембертона, утверждавшего, что его подопечная причиняет одни неприятности, не было оснований для беспокойства. В ответе не упоминалось о недавнем убийстве и намерении Гэвина заставить мисс Пембертон раскрыть его.

Когда Лайонкрофт добрался до вестибюля под лестницей, две горничные вручили ему коробки. В двух больших находились новые куклы для близнецов, в коробке поменьше — подарок на день рождения Джейн. Он от души надеялся, что тринадцатилетней девочке нравятся драгоценности.

Гэвин повернулся, собираясь подняться по лестнице, однако из-за угла выплыли обе леди Стентон. Проклятие!

Заметив его, мисс Стентон замерла на месте, а мать поджала губы, отчего ее противная родинка снова начала подпрыгивать. Она выступила вперед, явно преграждая дорогу.

— Лайонкрофт, — сказала она, и ее близко посаженные глаза показались ему еще более бесцветными, чем кожа. — Я надеялась встретить вас.

Гэвин перехватил коробки поудобнее.

— Я здесь живу.

— И какой это прелестный дом! Сьюзен как раз говорила об этом. Ведь говорила, Сьюзен?

Девица Стентон была слишком занята тем, чтобы казаться невидимкой. Очень хорошо. Это давало ему возможность нанести удар.

— Мисс Стентон, — сказал он, и то, что он неожиданно обратился к ней, заставило ее пискнуть. — Как давно вы дружите с мисс Пембертон?

Она поправила очки тыльной стороной руки.

— Э-э…

Леди Стентон подозрительно прищурилась.

— А в чем дело?

Гэвин стоял, опираясь бедром о перила лестницы и глядя прямо в ее бесцветные глаза.

— Дело в том, что я только что получил престранное письмо. Некий Нейл Пембертон утверждает, что она его сбежавшая из дома падчерица, и требует ее возвращения.

— Меня это не удивляет. Каждое слово, произнесенное вами, правда. Это я послала письмо мистеру Пембертону, где сообщила ему о ее местонахождении.

— Матушка, вы не могли этого сделать!

— Конечно, могла. Я не то еще сделаю, если она не потрудится помочь нам в нашем деле, а я человек слова.

Гэвин поставил ногу на следующую ступеньку лестницы и теперь поудобнее пристраивал коробки на бедро.

— И о каком деле, смею я спросить, идет речь и в чем мисс Пембертон должна была вам помочь?

Улыбка леди Стентон напоминала внезапно возникшую трещину на стекле. Девица Стентон имела совесть смутиться и выглядела униженной. А это могло значить только одно. Проклятие! Этим делом был он.

Мисс Пембертон лгала, притворяясь бескорыстной: все ее действия были направлены на то, чтобы заинтересовать его девицей Стентон. Невероятно! Он подавил стон, закусив губу. Каждый гость в его доме так или иначе пытался опутать его — кто петлей палача, кто брачным ярмом.

— Понимаю, — сказал он. Он оторвался от перил и поднялся выше. — Боюсь, что матримониальные планы меня не интересуют.

— Дело в Эванджелине? — не сдержалась девица Стентон. — Вас интересует она?

— Она не интересует его в качестве жены, Сьюзен. Разве ты не слышала, что он сказал? Джентльмены не женятся на обычных потаскушках. Самое лучшее, на что эта особа может рассчитывать, — это роль любовницы, но я сомневаюсь, что она преуспеет, даже в этом.

Гэвин приостановился, обернулся и в упор посмотрел на нее. Сейчас ему очень хотелось бы держать в руках вместо кукол для близнецов одну из тростей Хедерингтона со встроенным лезвием, чтобы прыгнуть вниз и поразить леди Стентон.

— Было бы разумнее, — сказал он, и его слова отлетали рикошетом от голых стен как пули, — не унижать мисс Пембертон при мне, если вы хотите продолжать оставаться гостьей в моем доме. Я позволяю вам оставаться здесь, делая любезность ей, а не в качестве одолжения вам.

Роуз сидела в середине маленькой софы и читала вслух детям, а одна из близняшек примостилась рядом с ней. Джейн стояла за спиной матери, пытаясь справиться со скукой и в то же время читать из-за ее плеча. Нэнси не было видно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию