Все началось со взгляда - читать онлайн книгу. Автор: Дениза Алистер cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все началось со взгляда | Автор книги - Дениза Алистер

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

– Теперь твоя очередь. – Улыбка Бертрама стала шире. – О чем ты хотела мне рассказать?

– Ни о чем. – Смутившись, Дебора отдернула руку.

Направляясь домой на такси, вызванном и заранее оплаченном Бертрамом, она прижимала к груди горшок с кактусом, невидящим взглядом смотрела в окно и ни на мгновение не переставала думать о том, что совершила еще одну серьезнейшую ошибку.


В этот вечер Бертрам заснул, ощущая себя счастливым человеком. Дебора согласилась поработать у него еще две недели. А значит, она готова вернуться насовсем.

Он хорошо ее знал. По крайней мере, ему так казалось. Поэтому и не сомневался, что, вновь погрузившись в водоворот дел, она напрочь позабудет о своих тревогах и намерении изменить жизнь.

Естественно, многое зависит и от меня, решил Бертрам, готовясь ко сну. Я воспринимал Дебору как нечто само собой разумеющееся, уделял ей недостаточно внимания. Теперь буду вести себя иначе. Во-первых, нельзя позволять ей работать во время обеденного перерыва. Она ведь похудела, я не ошибся. Во-вторых, следует брать ее с собой в командировки. Тогда у нее больше не возникнет желания разнообразить свое существование путем смены места работы. Новых впечатлений она будет набираться в поездках.

На райском Тенерифе, например. Какой я дурак, что в прошлый раз оставил ее здесь! Именно в мое отсутствие с ней что-то приключилось...

На следующее утро, приехав в офис, он первым делом сварил ароматного кофе, налил его в чашечку и вместе с ней направился в кабинет Деборы.

Она не слышала и не видела, как кто-то вошел, – стояла задумавшись у окна, вполоборота к двери.

Бертрам с замиранием сердца вгляделся в знакомый профиль. В черном костюме и туфлях на шпильке она выглядела изящной и хрупкой. Блестящие каштановые волосы были уложены в строгую прическу, эту строгость разбавляла лишь выбившаяся сзади и скрутившаяся в озорную пружинку прядь.

На мгновение он закрыл глаза и, поскольку не верил в Бога, воззвал к неким высшим силам, прося их помочь ему удержать эту женщину в своей фирме. Сейчас было заметнее, чем вчера, что она похудела. И чувствовалось, что в ней произошли и какие-то другие, более значительные перемены.

– Привет, Дебора, – окликнул ее Бертрам.

Дебора медленно повернула голову, окинула его внимательным взглядом и отошла от окна. Ее лицо выражало странное спокойствие, а глаза были серьезными и печальными.

Может, так на нее повлияло то наше приключение? – с испугом подумал Бертрам, в который раз упрекая себя, что до сих пор не поговорил с ней о произошедшем между ними...

В тот вечер она выглядела роскошно. На ней было потрясающее платье бирюзового цвета, эффектно облегающее фигуру. Ей хватило пары бокалов шампанского, чтобы как следует расслабиться. Позднее, у него в кабинете, они продолжили выпивать...

Бертрам тряхнул головой, прогоняя столь волнующие кровь воспоминания, и еще раз пристально всмотрелся в лицо Деборы. Она была как-то по-особому красива. Ее черты не отличались яркостью, но очаровывали изяществом линий и выразительностью.

Есть ли у нее парень? – подумал он. Наверняка есть. Вокруг таких женщин поклонники вьются стаями. Может, ее терзают угрызения совести? Ведь выходит, что, вступив тогда со мной в связь, она кому-то изменила. Надо срочно поговорить с ней.

На его приветствие Дебора так и не ответила. Сразу заговорила о делах.

– Кадровое агентство, с которым мы постоянно, связываемся, работает с девяти. Хочешь, чтобы я через него нашла подходящего человека на свою должность, или...

– Дебора, – перебил ее Бертрам, не понимая, что с ней творится. В былые времена утром они минут пять–десять болтали о чем-нибудь не связанном с работой. Это вошло у них в привычку, и ему эта привычка очень нравилась. – Я принес тебе кофе. – Он поставил чашку, которую до сих пор держал в руке, на полку.

– Спасибо, – сдержанно поблагодарила Дебора, не притрагиваясь к кофе.

– Я хочу кое о чем с тобой поговорить, – сказал Бертрам.

Дебора прошла к столу и опустилась на стул.

– Я тебя слушаю.

Он тоже сел. Только теперь, когда лучи утреннего солнца падали прямо на ее лицо, он заметил, что под глазами у нее пролегли тени, а щеки неестественно бледны.

– О чем ты хочешь поговорить со мной? – спросила она.

Бертрам отвел взгляд в сторону и набрал в легкие побольше воздуха. Начать беседу на столь щекотливую тему оказалось не так-то просто.

– Нам следует обсудить последнюю вечеринку... Точнее, то, что произошло после нее.

Дебора густо покраснела и приоткрыла рот, но так и не произнесла ни звука.

Бертрам растерялся. В его голове крутилась дюжина фраз: «Я сожалею о том, что это произошло», «Надеюсь, ты на меня не сердишься», «Мне хотелось бы верить, что случившееся никак не отразится на наших дальнейших отношениях...» Но ни одна из них не подходила для нынешней ситуации.

Вообще-то Дебора, как никто другой, знала, что связывать свою судьбу с кем бы то ни было, он не собирается. Несколько раз она даже вместо него писала женщинам, задумавшим его заарканить, объяснительные письма и посылала им эти письма вместе с конфетами и цветами.

Если он чувствовал, что очередная из его подруг намеревается навеки навязать ему себя, то бежал от нее как от огня. Хотя история с Деборой коренным образом отличалась от всех остальных. Эта женщина вовсе не пыталась навязать себя ему, напротив, стремилась от него убежать.

А он мечтал удержать ее в «Сноу Уайт», вот и считал своим долгом поговорить с ней о том, что между ними произошло. В их отношениях не должно было быть никаких недомолвок и недопонимания.

– Наверное, в тот вечер я перебрал шампанского, – пробормотал Бертрам, не найдя более подходящих слов.

– Я тоже, – на удивление спокойно ответила Дебора. – Давай забудем обо всем, что последовало за той вечеринкой.

Бертрам почувствовал облегчение. Но вместе с тем и странную обиду. Мысль о том, что Дебора в состоянии с легкостью выбросить из головы их вечер, ущемляла его самолюбие. Сам он частенько вспоминал о нем и при этом неизменно испытывал волнение.

– Что ж, если ты считаешь, что будет правильнее обо всем забыть... – начал он не вполне уверенно.

– Я в этом просто убеждена, – ответила Дебора. – Ничего подобного больше не повторится.

– По крайней мере, до следующего праздника, – добавил ее босс шутливым тоном.

Дебора поджала губы.

– Я это не всерьез, ты ведь понимаешь. – Бертрам негромко рассмеялся.

Он надеялся, что она улыбнется или как-то по-другому даст понять, что действительно не сердится. Но так ничего от нее и не дождался.

Если бы он знал, что та минутная слабость каким-то образом повлияет на их отношения, не позволил бы себе ничего лишнего. Дебора была нужна ему, и никакой другой человек не мог заменить ее на должности его личной помощницы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению