Колючая звезда [= Сестры Бьюмонт ] - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колючая звезда [= Сестры Бьюмонт ] | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Несчастный режиссер попытался выдавить из себя улыбку, но с этим у него ничего не вышло. Клаудия встала, давая понять, что аудиенция закончена.

– Я оставляю это на твоей совести, Филлип, – сказала она. – Надеюсь, костюм на замену доставлен?

– Он в офисе, им занимаются Анджела и Пэм. Я не хотел оставлять его без присмотра. Запасные будут готовы в конце недели. Там еще почта для тебя, может, просмотришь? – Он оглянулся на Мака. – Если у тебя будет свободная минутка.

– Несомненно, я потому и пришла пораньше, чтобы все успеть. Мак, ты готов совершить со мной обещанную тебе экскурсию?

– Конечно, – отозвался Мак, – но только, возможно, чуть позже. Сначала давай без спешки покончим с твоими делами. Почему бы не заглянуть сначала в офис на тот случай, если там что-нибудь срочное. Надеюсь, Рэдмонд проводит нас?

Идея провести в обществе Мака еще какое-то время не вызвала у Филлипа энтузиазма.

– Вообще-то мне надо заглянуть на галерею к осветителям. Там что-то не ладится с новым электронным оборудованием.

– В таком случае мы не задерживаем вас. Так как, Клаудия?

– Ну, я, дорогой, пожалуй, сначала взглянула бы на новый костюм.

Она взяла Мака под руку. И хотя ему было это приятно, но он понимал, что продолжается спектакль, разыгранный для Рэдмонда. Он склонился к ее руке и поцеловал. И это, увы, было исполнено скорее для Рэдмонда, чем для нее. Но на того поцелуй не произвел, казалось, никакого впечатления. Возможно, потому, что Рэдмонд уже овладел собой. Или, может быть, подумал Мак, относительно Рэдмонда он вообще заблуждается, дав разыграться своему воображению. Клаудия держала его под руку до тех пор, пока Рэдмонд не исчез из поля зрения. Тогда она свою руку забрала.

– А что мне предстоит выслушать от Бью! – уныло проговорила Клаудия.

Она не совсем еще осмыслила то, что произошло между ними до вторжения Филлипа.

– Бью – это ваш отец? – спросил он.

Если ей хочется выглядеть озабоченной и деловой, он будет счастлив подыграть ей.

– Да. Он со дня на день должен возвратиться из Штатов, и я обещала встретить его в аэропорту.

– Скажите мне, где и когда, и я организую для вас машину.

– Не думаю, что трудность только в том, смогу ли я привезти его из аэропорта.

Он взглянул на нее, она казалась совершенно спокойной, но под маской этого спокойствия ясно просматривалось некоторое смятение, особенно в потемневших глазах. Этого прежде не было. Или он просто не замечал?

– Я должен принять еще кое-какие дополнительные меры, – проинформировал он ее, и его лицо выразило крайнюю степень озабоченности.

– Ну что ж, взялся за гуж… – беззаботно ответила Клаудия. – Только не забудьте включить это в счет. А может, вы предпочтете пощипать знаменитые драгоценности моей матушки? – предположила она, ясно давая ему понять, что ради своей безопасности вполне способна расстаться с их частью, после чего искоса посмотрела на него. – Боюсь, правда, не все вам подойдут. – Подумав, она добавила: – Только не берите бриллиантовые серьги.

– Почему? Они что, ваши любимые?

– Нет. Они поддельные.

Он рассмеялся. Ее сексуальная привлекательность не вызывала сомнения, но у нее, оказывается, и чувство юмора есть.

– Хорошо, что предупредили, бриллиантовые серьги не возьму. Уж этого я не забуду.

Она понимала, что он дурачится, но ведь она начала дурачиться первой.

Офис находился во владении двух дам среднего возраста, Пэм и Анджелы, которые ведали счетами и корреспонденцией. Клаудия представила Мака; ему предложили кофе с кексами и вообще окружили заботой и вниманием.

Отказавшись от кексов, он отхлебывал кофе, наблюдая, как доставали из коробки новый костюм.

– Ну разве не прелесть? – восклицала Пэм. – Вы посмотрите, какие кружева, это что-то невероятное.

– Не стоит доверять взгляду, Пэм, – сухо заметила Анджела. – Вы бы лучше примерили его, Клаудия. Возможно, потребуется что-то подправить. Заниматься этим за пять минут до занавеса будет поздно. Не откажитесь помочь мне с пуговицами.

– Конечно, Анджела. Мак, как ты считаешь? Это займет не больше минуты.

– Да вы попросите его хорошенько, и я уверена, что он сам согласится помочь вам с пуговицами, – хихикнув, предложила Пэм.

Мак в ужасе отпрянул и схватился за телефонную трубку, как он всегда поступал в затруднительных случаях. В следующий раз он с удовольствием поможет Клаудии с одеждой, но только подгадает так, чтобы не было публики. Поговорив со своим абонентом, он быстро вставил в трубке подслушивающее устройство. И тотчас решил оснастить подобным образом телефон в гримерной Клаудии, да и не только там. Хорошо, что Клаудия сейчас под присмотром, он должен использовать это время. Ему совсем не хотелось, чтобы она узнала о насаждаемых им жучках.

– Сердце мое, не спеши, делай свое дело, – сказал он, – а я пока схожу к Джиму обсудить с ним кое-какие охранные мероприятия.

– А мне показалось, что ты собирался ходить за мной как приклеенный, – лукаво напомнила она ему.

– Здесь, как я вижу, ничто тебе не угрожает. Дождись меня, одна никуда не уходи. – Ласковые интонации его голоса производились исключительно для любезных дам. Но глаза его строго предупреждали ее одну. – Не уходите отсюда ни по каким причинам, – шепнул он ей, когда она провожала его до двери.

– А что я буду делать, если мне понадобится в туалет? – невинно спросила она, глядя на него своими огромными глазами.

– Скрестите ноги и терпите. – Затем, оглядев офис, который напоминал тропическую оранжерею Кью-Гарденз, [7] он предложил: – В крайнем случае можете воспользоваться ближайшим цветочным горшком.

Ответа он дожидаться не стал, поскольку тот вполне мог оказаться непристойным.

Джима Мак обнаружил на сторожевом посту, и тот, судя по всему, был не прочь малость посплетничать.

– Филлип сказал, что вы видели женщину, которая вполне могла порезать платье мисс Бьюмонт.

– Я видел кое-кого. – По тому, как Джим пожал плечами, можно было понять, что, если его порасспросить получше, он и еще что-нибудь скажет. Таковы приемы всякого записного сплетника. Но Мак не стал затевать расследования. Молчание заставило вахтера продолжить: – Конечно, это мог быть кто-то из уборщиц. – После новой паузы, грозившей затянуться, он договорил: – Они снуют туда-сюда с такой скоростью, что за ними не уследишь.

– Вы что, не выписываете им пропуска?

– Кто их нанимает, тот пусть и выписывает. А у меня и без того достаточно дел, – буркнул Джим.

Маку вахтер не показался чересчур уж перегруженным работой, но он решил проявить вежливость и не лезть в чужие дела.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию