Они без труда преодолели завал, однако запах дыма становился
все явственней, все острее; послышался сухой треск, и когда искра, описав дугу,
коротко обожгла ее, как крапива, прежде чем погаснуть, вдруг ей открылось, что
она голая. Голая и (а леса горят) свободная, раскованная, парящая – мчится на
Некромансере к свету.
– Быстрее, – шептала она. – Ну, быстрее же, быстрее...
И вороной красавец прибавлял. Ветер гремел у Чарли в ушах.
Ей не надо было дышать: воздух сам врывался в легкие через полуоткрытый рот.
Прогалы между вековыми деревьями заливало солнце цвета потускневшей меди.
А там, впереди, свет – там кончается лес и открывается
равнина, по которой Некромансер будет нести ее, не зная устали. Позади пожар,
отвратительный запах дыма, запах страха. Впереди солнце и далекое море, куда
примчит ее Некромансер, а там ее наверняка ждет отец, и они заживут вдвоем и
будут таскать полные сети серебристых скользких рыбин.
– Быстрее! – ликующе кричала она. – Давай же, Некромансер,
еще быстрее, еще...
И в этот миг там, где расширяющаяся воронка света выводила
из леса, появлялся силуэт и закрывал собой световое пятно, блокировал выход. В
первую секунду – это повторялось из сна в сон – ей казалось, что она видит
отца, ну, конечно, это он, и от счастья ей становилось больно дышать... но уже
в следующий миг она цепенела от ужаса.
Она успевала лишь сообразить, что этот некто слишком высок,
слишком широк в плечах – на кого он похож, до жути похож, даже силуэтом? – а
Некромансер уже кричал и осаживал.
РАЗВЕ ЛОШАДИ КРИЧАТ? Я И НЕ ЗНАЛА, ЧТО ОНИ КРИЧАТ...
Пытается удержаться и не может, а конь встает на дыбы и...
нет, он не кричит, он ржет, но столько в этом человеческого отчаяния, и где-то
сзади раздается такое отчаянное ржанье, и, господи, мысленно восклицает она,
там лошади, много лошадей, а леса горят...
А впереди силуэт, страшный этот человек, заслонивший собою
свет. Человек начинает приближаться, а она, она, беспомощная, лежит на земле, и
Некромансер мягко тычется мордой в ее голый живот.
– Только лошадь мою не трогай! – кричит она надвигающейся тени,
отцу-призраку, который на самом деле не ее отец. – Только не трогай лошадей!
Пожалуйста, не трогай лошадей!
Но тень все приближается и уже поднимает пистолет – и тут
она просыпалась, иногда с криком, иногда без, дрожа и обливаясь холодным потом,
понимая, что ей опять приснился этот ужасный сон, и опять она не может ничего
вспомнить – только бешеную, умопомрачительную скачку по лесной просеке и запах
дыма, только это... и еще боль – от того, что ее предали.
И если наутро Чарли приходила в конюшни, она особенно нежно
гладила Некромансера, она прижималась щекой к его теплой груди, и вдруг ее
охватывал ужас, которому не было имени.
Эндшпиль
Атмосфера похорон была гнетущей.
А настроен Энди был совсем иначе – головная боль отпустила,
да и сами похороны, в сущности, для него лишь предлог остаться наедине с Кэпом.
Энди относился к Пиншо неприязненно – более сильного чувства он, как
выяснилось, не заслуживал. Он плохо умел скрывать свое высокомерие и совсем не
скрывал удовольствия от того, что может помыкать кем-то, и это обстоятельство,
помноженное на озабоченность судьбою Чарли, свело практически на нет чувство
вины, возникшее было у Энди из-за случайного рикошета, который он вызвал в
голове Пиншо. Рикошета, который изрешетил его мозг.
Эффект эха случался и раньше, но у Энди всегда была
возможность поправить положение. Что он с успехом и делал, пока им с Чарли не
пришлось бежать из Нью-Йорка. В мозгу человека глубоко заложены, точно мины,
всевозможные страхи, комплексы, импульсы – суицидальные, шизофренические,
параноидальные, даже мания человекоубийства. Посыл выполняет роль своего рода
подсказки, и, если подсказка упадет в любую из этих темных шахт, может
произойти взрыв. У одной домохозяйки, проходившей курс «Скинем лишний вес»,
появились тревожные признаки кататонии. Другой его подопечный, мелкий служащий,
признался в том, что его так и подмывает достать с антресолей армейский
пистолет и сыграть в русскую рулетку, причем это желание ассоциировалось у него
с рассказом Эдгара По «Уильям Уилсон», читанным еще в школе. В обоих случаях
Энди удалось остановить эхо, не дать ему, набрав скорость, превратиться в
губительный рикошет. Что касается мелкого служащего, тихого светловолосого
банковского клерка, то тут хватило дополнительного посыла и легкого внушения,
что он никогда не читал этого рассказа По; ассоциация – какова там она ни была
– оказалась прерванной. В случае же с Пиншо возможность остановить эхо ни разу
не представилась.
С утра зарядил холодный осенний дождь; они ехали на
похороны, и всю дорогу Кэп только и говорил что о самоубийстве Пиншо – оно
никак не укладывалось у него в голове. Ему казалось невозможным, чтобы человек
взял и... сунул руку в эту мясорубку. А Пиншо сунул. Именно Пиншо – сунул. С
этого момента для Энди атмосфера похорон стала гнетущей.
Во время погребения они стояли особняком, в стороне от
друзей и родственников покойного, сбившихся в кучку под сенью черных зонтов.
Тут-то Энди и понял, что одно дело вспоминать высокомерие Пиншо, его осанистую
походочку эдакого пигмея, возомнившего себя Цезарем, мерзкую застывшую
улыбочку, словно у него парез лица, – и другое дело видеть изможденную бледную
жену в трауре, держащую за руки двух мальчиков (младший, видимо, ровесник
Чарли, оба они совершенно оглоушенные, с отсутствующим выражением лица, точно
их накачали успокоительным), прекрасно понимающую (не может не понимать), что
все вокруг знают, в каком виде нашли ее мужа, а нашли его на полу, в ее нижнем
белье, с отхваченной по локоть правой рукой, напоминавшей отточенный карандаш,
и везде кровь – в раковине, на буфете, на шкафчиках «под дерево»...
Энди стало нехорошо. Он согнулся под холодным дождем, борясь
с подступающей тошнотой. Речь священника воспринималась как бессмысленные
завывания.
– Я больше не могу, – сказал Энди. – Мы можем уйти отсюда?
– Да, конечно, – сказал Кэп. Он и сам выглядел неважно,
посерел, осунулся. – За этот год я достаточно насмотрелся похорон.
Они незаметно отделились от общей группы, стоявшей кружком
возле выкопанной могилы; а рядом – гроб на ходовых роликах, искусственный дерн,
побитые дождем цветы с облетающими лепестками. Они шли рядом в сторону
гравийной дорожки, где в хвосте траурного кортежа пристроилась малолитражка
Кэпа – «шевролевега». Таинственно шелестели ивы, рон дождевые капли. В
отдалении за ними следовало четверо. Теперь я, кажется, понимаю, подумал Энди,
как должен себя чувствовать президент Соединенных Штатов.
– Вдове и детям, прямо скажем, несладко, – заговорил Кэп. –
Скандал, сами понимаете.