Герой Ее Величества - читать онлайн книгу. Автор: Дэн Абнетт cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герой Ее Величества | Автор книги - Дэн Абнетт

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Остается только Церковь. Магия — это то, чему все доверяют. Разрушьте эту веру, и весь Союз бросится к нашим ногам за помощью.

Джасперс поднялся из кресла и пересек зал, подойдя к длинным шкафам из орехового дерева, выстроившимся у стены. Нагнулся и достал два канделябра на семь свечей, которые поставил на стол и аккуратно зажег спичкой.

— Эта часть плана у меня под рукой, — сказал священник, улыбнувшись. — Она начнется прямо сегодня. Страх, чертовщина, суеверие, гоэтейя… запрещенные магические церемонии вернутся и станут нашими союзницами. Уже к утру в Церкви, да и во всем Союзе, будет царить хаос, а двор и все общество придут в настоящую ярость. — Он посмотрел вверх, и его глаза засияли яркой синевой в свете свечей. — Предупреждаю вас, джентльмены, что сегодня вечером мы пересекли черту. Этой ночью произойдут такие события, после которых мы не сможем повернуть вспять. Слишком поздно для сожалений или перемены мнений. Пути назад нет. Сегодня ночью Союз будет потрясен. Он покачнется. А завтра мы проснемся в совершенно ином мире.

Сли кивнул, почувствовав, как холод пронизывает его до костей. Де ла Вега играл с кортиком, словно мыслями был очень далеко отсюда. Солсбери дрожал так, что не смог сдержать струю газов. Когда атака миновала, испанец кинжалом указал на лампы, свисающие с потолка:

— А зачем нам свечи, ми амиго?

— Подождите, ми амиго, — ответил Джасперс голосом, который вполне мог принадлежать существу, тысячи лет ожидавшему этого момента в каком-то сыром, языческом кургане. — Подождите — и увидите.

ШЕСТАЯ ГЛАВА
В ней наступает великая тьма

Долл Тэйршит была мокрее утиной задницы, как гласит пословица, и злее, чем кардиналы на собрании рейхстага в Вормсе (как говорит нам другое известное речение). Она натянула шаль на голову и направилась через Патерностер-лейн, перепрыгивая через лужи и приливы волн из сточных канав. Репетиция задержалась на целый час, и, естественно, все были возбуждены из-за приближающегося Дня Коронации. В результате они закончили всего за десять минут до возобновившегося ливня. Пробежка через город от «Деревянного Оха» почти уничтожила второе по красоте платье из гардероба Долл. Рюши обвисли, корсет промок, а нижние юбки и валик под талией покрылись пятнами грязи, придя в полную негодность. Более того, жертвой стихии пал ее китайский веер, купленный на недельное жалованье во время аукциона Ост-Индской компании.

Долл перепрыгнула канализационный люк, громко прокляла эту ночь и рванула в дверь дома номер пять на Патерностер-лейн, громко ею хлопнув.

Внутри пахло морковью и бараниной, в камине потрескивал огонь. Долл стянула плащ и взъерошила испорченную прическу так, что прекрасные каштановые локоны свободно рассыпались по изящным плечам. Хозяйка дома миссис Мэри сидела у очага, вышивая настолько огромным шилом, что им легко можно было бы выпотрошить карибу. Безвкусно одетая, она рассматривала пришедшую, близоруко щуря глаза.

— Долл? — осведомилась она, едва не пронзив себе большой палец.

— Вечер, Мэри. Сказала бы «добрый», но не буду. Слава небесам за камин.

Актриса принялась растирать руки и присела на стул, стоящий напротив пожилой леди.

— Ты слышала новости сегодня? — спросила дама, пронзая свое рукоделие безжалостными ударами шила. — Какой-то парень сошел с ума и устроил потасовку на рапирах в купальнях «Дельфин». Два трупа. Выпотрошенные, как говорят.

— Как мило, — скривилась Долл.

Старая леди захихикала, словно слово «выпотрошенный» значило «убитый ударом овечьего мочевого пузыря по голове» (а в уэльских болотах так и было, хотя подобная путаница случилась из-за неправильного понимания местными жителями столичного термина «замоченный»).

— Ты сегодня пойдешь гулять с этим милым мастером Рупертом? — добавила миссис Мэри, продевая в рукоделие нитку, больше похожую на колючую проволоку.

— Э-э-э… — задумалась Долл. — Не думаю. Он… занят. По-видимому, чрезвычайно.

— Такой милый молодой выскочка, — пролепетала Мэри, не обращая внимания на слова собеседницы.

— Ну, можно сказать и так, — кисло улыбнулась актриса и встала со стула. — Мне надо идти, Мэри. Я устала, как затравленный медведь на охоте косоглазых неумех. Мне надо поспать. В субботу Коронация.

— Я в таком волнении! — ответила миссис Мэри. — Люблю хорошие фейерверки.

— Это точно, — улыбнулась Долл, вспомнив последний день Коронации, когда им пришлось срочно вызывать по спиритической планшетке круглосуточно работающего стекольщика, так как Великая Ракета Аполлона, принадлежащая миссис Мэри, выбила все окна в их доме, выходящие во внутренний двор.

Мэри кивнула и продолжила изуверское убийство вышивки, тогда как Долл развернулась и протопала по узкой лестнице на верхние этажи пансиона. На первой же площадке в воздухе разило скипидаром. Актриса заглянула в приоткрытую дверь апартаментов, которые снимал вечно сидящий без денег богемный художник из Италии по имени Луиджи.

— Как дела, бамбино? — окликнула она его.

Длинноволосый живописец оторвался от холста и улыбнулся римской улыбкой, сияя зубами и пятнами масляной краски.

— Ты скажи! — Он пригласил Долл внутрь, жестом указывая на достаточно искусный портрет женщины с лошадиным лицом, в сетчатой шляпке и перчатках франжипани. [20] Подобного рода заказы помогали ему зарабатывать на кусок хлеба.

— Да, явно не Джоконда, — заметила актриса, проскальзывая в дверь.

— А! А чего ты ждала? — воскликнул Луиджи, размахивая перед ней муштабелем и кистью из свиной щетины. — Работаю с тем, что имею! С неприметными женами грубых джентльменов, которые хотят портрет над камином! Уродливые дети, не желающие стоять спокойно! Свадебные парочки, где мой талант прячет огромную задницу невесты вернее, чем ее платье! Лошади и собаки!

— Да, жизнь трудна, — ответила Долл, направляясь к выходу.

— Но она может стать гораздо лучше! — запротестовал художник. — Вернись! Я хочу снова поговорить с тобой, моя госпожа! Не хочешь ли стать моей моделью? Dolce! Чудо мира! Возвышенное воплощение красоты мира!

— Милая попытка, — отозвалась она, взбираясь наверх, в свои апартаменты, — но тебе придется стать еще более поэтичным, если хочешь, чтобы я сбросила одежду и позировала тебе с лебедями и прочей чепухой.

— Я постараюсь! Приложу все усилия! — крикнул он ей вслед. — Отведи меня к своей Леде!

Долл прошла в комнату и захлопнула дверь, оставив позади прочувствованные мольбы Луиджи. Репертуар его разнообразием не отличался, зато покоряла искренность интонации. Впрочем, она считала, что его призывы мало связаны с живописью, а больше со скидыванием одежд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию