- Понимаю, - Макфрис усмехнулся, но глаза его были серьезны.
Сзади прогремели выстрелы. Гэррети конвульсивно подскочил,
едва не оцепенев. На этот раз по инерции он продолжал идти. А кто будет
следующий? Черт возьми, - сказал Макфрис. - Это был Джо.
- Который час? - спросил Гэррети и тут же вспомнил, что у
него есть свои часы. 14.38. О Господи!
- И никто не пытался тебя отговорить? - спросил Макфрис. Они
шли далеко впереди остальных, ярдов на сто от Хэролда Квинса.
- Сперва нет. Мать, и Джен, и доктор Паттерсон - это друг
моей матери, сначала они гордились, потому что ведь немногие проходят тесты, а
ты знаешь, сколько народу подает заявления. И все равно остаются тысячи, а
потом они разыгрывают двести фамилий - сто участников и сто запасных.
- Ага, тянут их из этого дурацкого барабана, - голос
Макфриса чуть дрогнул.
- Точно. Майор вытаскивает двести фамилий, но ты до
последней минуты не знаешь, участник ты или в запасе.
- И не сообщают ничего, кроме даты отправления, - сказал
Макфрис, как будто с этой даты прошли годы, а не меньше четырех дней.
Кто-то в толпе запустил флотилию воздушных шаров, и они
взмыли в воздух красные, голубые, желтые. Южный ветер подхватил их и медленно
понес прочь.
- Мы смотрели ящик, когда Майор вытаскивал шарики, - сказал
Гэррети. - Я был номером 73. Я так и упал со стула, не мог в это поверить.
- Не мог поверить, что это ты. Такие вещи всегда случаются с
другими.
- Вот-вот. Тогда все и началось. Джен умоляла меня
отказаться.
Она просто взбесилась. Плакала, говорила, что я сошел с ума
и все такое.
Я делал все, что она просила, но этого я сделать не мог. Я
сказал, что буду чувствовать себя трусом, а она отвечала: "Это лучше, чем
чувствовать себя мертвым". В конце концов она поняла и смирилась... Ну,
так мне кажется.
Тогда в дело вступил доктор Паттерсон. Он диагностик, и у
него хорошая логика. Он сказал:
"Послушай, Рэй. Твой шанс выжить - пятьдесят к одному,
считая запасных. Не убивай свою мать". Я долго сдерживался, но в конце
концов просто послал его. Сказал, что у него довольно велики шансы жениться на
моей матери, но он их почему-то никак не использует.
Гэррети взъерошил волосы рукой. Наконец-то он забыл о своих
двух секундах.
- Он здорово разозлился. Сказал, что я бесчувственный,
как... Как тиковое бревно, вот как он сказал. Должно быть, у них это семейная
поговорка. Тогда я заговорил с ним по своей логике.
- И как это?
- Сказал, что, если он не уйдет, я его ударю.
- А твоя мать?
- Она на эту тему почти не говорила. Думаю, ей могло
казаться, что я выиграю. Этот приз - все, что ты хочешь до конца жизни,
загипнотизировал ее. У меня был брат, Джефф. Он умер от пневмонии, когда ему
было шесть лет.
Похоже, она как-то надеялась, что я попрошу вернуть его,
если... Невероятно, но мне так кажется. Кроме того, она боялась. Ты же знаешь,
тех, кто отговаривает участвовать в Длинном пути, тоже могут забрать. Потом мне
позвонили, и так я стал участником.
- А я нет.
- Что?
- До тридцать первого двенадцать участников отказались. Я
был запасным. Узнал, что иду, в одиннадцать вечера четыре дня назад.
- О Господи! Тебя это не... Не огорчило?
Макфрис только пожал плечами.
Гэррети поглядел на часы. 15.02. Все нормально. Даже тень
его, удлинившаяся к вечеру, казалось, двигалась теперь более уверенно. Нога
была в порядке.
- Ты все еще думаешь, что сможешь просто сесть? - спросил он
Макфриса.
- Смотри, мы уже пережили большинство. Шестьдесят одного.
- Это не имеет значения. В один прекрасный миг мне просто
надоест.
Одно время я рисовал маслом. Очень любил это дело. А как-то
раз проснулся утром, и все. Как отрезало.
- Выжить - это не то. Это не хобби.
- Как сказать? Вспомни про альпинистов, подводников или хотя
бы про дебила-рабочего, для которого единственное удовольствие - подраться по
субботам. Для них всех выживание превращается в хобби. В часть игры. Гэррети
промолчал.
- Лучше поднажми. Мы теряем скорость, - сказал Макфрис. -
Мой отец грозил посадить меня в подвал и не кормить, пока я не откажусь от этой
затеи.
- И почему он не сделал этого?
- Не успел. Меньше чем через час после того, как мне
позвонили, раздался звонок в дверь, и там стояли два громадных солдата, таких
уродливых, что от их вида часы могли остановиться. Отец только взглянул на них
и сказал мне: "Пит, иди наверх и собери свой скаутский рюкзак". Вот
этот, - он указал пальцем на рюкзачок за спиной. - И только моя сестренка
Катрина - ей четыре года поняла. Она сказала: "Пит идет искать
приключений". А потом они собрались и улетели всей Семьей на остров
Прескью. Они вернуться, только когда все кончится. Так или иначе.
Гэррети взглянул на часы. 15.20.
- Спасибо.
- Что, опять спас тебе жизнь? - Макфрис улыбнулся.
- Именно.
- И ты думаешь, мне это приятно?
- Не знаю. Время - странная штука. Даже если идешь нормально
и без предупреждений, тебя отделяют от ограды кладбища всего две минуты. Это
очень мало.
Словно в подтверждение прогрохотали ружья. Уокер закричал,
закудахтал, как внезапно схваченная фермером курица. Толпа издала низкий,
продолжительный, вздох.
- Да, это мало, - согласился Макфрис. Они шли. Тени
становились длиннее. Толпа мгновенно, как по волшебству, оделась в куртки и
плащи.
Откуда-то подымался дымок трубки, напомнивший Гэррети об
отце. На дорогу выбежала вырвавшаяся у кого-то болонка и, тявкая, побежала за
Пирсоном.
Выстрел отбросил ее на обочину, и она лежала там, вздрагивая
и жалобно визжа. Никто ее не подбирал. Из толпы выбился на дорогу плачущий
ребенок, и на один жуткий момент Гэррети показалось, что сейчас и его постигнет
судьба болонки. Но солдат просто отвел ребенка за ограждение.
В 18.00 солнце скатилось к кромке горизонта. Воздух
похолодел.
Зрители поднимали воротники и потирали руки.