Длинный путь - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Кинг cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Длинный путь | Автор книги - Стивен Кинг

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

- Понимаю, - Макфрис усмехнулся, но глаза его были серьезны.

Сзади прогремели выстрелы. Гэррети конвульсивно подскочил, едва не оцепенев. На этот раз по инерции он продолжал идти. А кто будет следующий? Черт возьми, - сказал Макфрис. - Это был Джо.

- Который час? - спросил Гэррети и тут же вспомнил, что у него есть свои часы. 14.38. О Господи!

- И никто не пытался тебя отговорить? - спросил Макфрис. Они шли далеко впереди остальных, ярдов на сто от Хэролда Квинса.

- Сперва нет. Мать, и Джен, и доктор Паттерсон - это друг моей матери, сначала они гордились, потому что ведь немногие проходят тесты, а ты знаешь, сколько народу подает заявления. И все равно остаются тысячи, а потом они разыгрывают двести фамилий - сто участников и сто запасных.

- Ага, тянут их из этого дурацкого барабана, - голос Макфриса чуть дрогнул.

- Точно. Майор вытаскивает двести фамилий, но ты до последней минуты не знаешь, участник ты или в запасе.

- И не сообщают ничего, кроме даты отправления, - сказал Макфрис, как будто с этой даты прошли годы, а не меньше четырех дней.

Кто-то в толпе запустил флотилию воздушных шаров, и они взмыли в воздух красные, голубые, желтые. Южный ветер подхватил их и медленно понес прочь.

- Мы смотрели ящик, когда Майор вытаскивал шарики, - сказал Гэррети. - Я был номером 73. Я так и упал со стула, не мог в это поверить.

- Не мог поверить, что это ты. Такие вещи всегда случаются с другими.

- Вот-вот. Тогда все и началось. Джен умоляла меня отказаться.

Она просто взбесилась. Плакала, говорила, что я сошел с ума и все такое.

Я делал все, что она просила, но этого я сделать не мог. Я сказал, что буду чувствовать себя трусом, а она отвечала: "Это лучше, чем чувствовать себя мертвым". В конце концов она поняла и смирилась... Ну, так мне кажется.

Тогда в дело вступил доктор Паттерсон. Он диагностик, и у него хорошая логика. Он сказал:

"Послушай, Рэй. Твой шанс выжить - пятьдесят к одному, считая запасных. Не убивай свою мать". Я долго сдерживался, но в конце концов просто послал его. Сказал, что у него довольно велики шансы жениться на моей матери, но он их почему-то никак не использует.

Гэррети взъерошил волосы рукой. Наконец-то он забыл о своих двух секундах.

- Он здорово разозлился. Сказал, что я бесчувственный, как... Как тиковое бревно, вот как он сказал. Должно быть, у них это семейная поговорка. Тогда я заговорил с ним по своей логике.

- И как это?

- Сказал, что, если он не уйдет, я его ударю.

- А твоя мать?

- Она на эту тему почти не говорила. Думаю, ей могло казаться, что я выиграю. Этот приз - все, что ты хочешь до конца жизни, загипнотизировал ее. У меня был брат, Джефф. Он умер от пневмонии, когда ему было шесть лет.

Похоже, она как-то надеялась, что я попрошу вернуть его, если... Невероятно, но мне так кажется. Кроме того, она боялась. Ты же знаешь, тех, кто отговаривает участвовать в Длинном пути, тоже могут забрать. Потом мне позвонили, и так я стал участником.

- А я нет.

- Что?

- До тридцать первого двенадцать участников отказались. Я был запасным. Узнал, что иду, в одиннадцать вечера четыре дня назад.

- О Господи! Тебя это не... Не огорчило?

Макфрис только пожал плечами.

Гэррети поглядел на часы. 15.02. Все нормально. Даже тень его, удлинившаяся к вечеру, казалось, двигалась теперь более уверенно. Нога была в порядке.

- Ты все еще думаешь, что сможешь просто сесть? - спросил он Макфриса.

- Смотри, мы уже пережили большинство. Шестьдесят одного.

- Это не имеет значения. В один прекрасный миг мне просто надоест.

Одно время я рисовал маслом. Очень любил это дело. А как-то раз проснулся утром, и все. Как отрезало.

- Выжить - это не то. Это не хобби.

- Как сказать? Вспомни про альпинистов, подводников или хотя бы про дебила-рабочего, для которого единственное удовольствие - подраться по субботам. Для них всех выживание превращается в хобби. В часть игры. Гэррети промолчал.

- Лучше поднажми. Мы теряем скорость, - сказал Макфрис. - Мой отец грозил посадить меня в подвал и не кормить, пока я не откажусь от этой затеи.

- И почему он не сделал этого?

- Не успел. Меньше чем через час после того, как мне позвонили, раздался звонок в дверь, и там стояли два громадных солдата, таких уродливых, что от их вида часы могли остановиться. Отец только взглянул на них и сказал мне: "Пит, иди наверх и собери свой скаутский рюкзак". Вот этот, - он указал пальцем на рюкзачок за спиной. - И только моя сестренка Катрина - ей четыре года поняла. Она сказала: "Пит идет искать приключений". А потом они собрались и улетели всей Семьей на остров Прескью. Они вернуться, только когда все кончится. Так или иначе.

Гэррети взглянул на часы. 15.20.

- Спасибо.

- Что, опять спас тебе жизнь? - Макфрис улыбнулся.

- Именно.

- И ты думаешь, мне это приятно?

- Не знаю. Время - странная штука. Даже если идешь нормально и без предупреждений, тебя отделяют от ограды кладбища всего две минуты. Это очень мало.

Словно в подтверждение прогрохотали ружья. Уокер закричал, закудахтал, как внезапно схваченная фермером курица. Толпа издала низкий, продолжительный, вздох.

- Да, это мало, - согласился Макфрис. Они шли. Тени становились длиннее. Толпа мгновенно, как по волшебству, оделась в куртки и плащи.

Откуда-то подымался дымок трубки, напомнивший Гэррети об отце. На дорогу выбежала вырвавшаяся у кого-то болонка и, тявкая, побежала за Пирсоном.

Выстрел отбросил ее на обочину, и она лежала там, вздрагивая и жалобно визжа. Никто ее не подбирал. Из толпы выбился на дорогу плачущий ребенок, и на один жуткий момент Гэррети показалось, что сейчас и его постигнет судьба болонки. Но солдат просто отвел ребенка за ограждение.

В 18.00 солнце скатилось к кромке горизонта. Воздух похолодел.

Зрители поднимали воротники и потирали руки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению