Тол'чак шагнул вперед:
— Не бойся, Могвид. Эти люди не причинят тебе вреда.
Могвид несколько раз сглотнул, пытаясь заговорить. Он ткнул пальцем в сторону пещеры.
— Фар… Фардейл попал в беду.
— Я слышал его вой, — сказал Тол'чак. — Что случилось? Где сейчас брат?
— Птица… какой-то чертов светящийся ястреб увлек его за собой в глубины туннеля.
— Лунный сокол! — возмущенно вскричала Ни'лан из-за спины Тол'чака. — Это была птица элв'ина! Видите, я же говорила, что ему нельзя доверять.
— Моя птица не причинит вреда твоему другу, — возразил элв'ин, — если только он не будет настолько глуп, что попытается ей угрожать. Мой сокол научен выживать — как и все элв'ины.
Тол'чак повернулся к остальным и обнаружил, что маленькая женщина с ненавистью смотрит на худого мужчину, но, прежде чем она успела вставить хоть слово, бородатый горец прогрохотал:
— Мне наплевать на старые ссоры. — Он указал пальцем на худого мужчину. — Послушай, элв'ин, что это за пещера? И…
Элв'ин поднял руку, прерывая горца:
— Прежде всего хочу назвать свое имя. Я Мерик из Дома Утренней Звезды, а не просто элв'ин. И мне ничего не известно о пещере. Мой сокол летит по следу нашего исчезнувшего короля. Он выбрал этот путь, а не я.
— Он лжет! — прошипела Ни'лан.
— Я здесь не для того, чтобы препираться с вами. — Мерик развернулся на каблуках и решительно направился к входу в туннель.
Могвид отскочил в сторону. Очевидно, как и Тол'чак, он почувствовал исходящую от него угрозу.
Однако Тол'чак последовал за Мериком, чтобы помочь Фардейлу. На нем лежала частичная вина — если бы он шел быстрее, они бы вместе встретили опасность. Мало кто на этой земле мог всерьез угрожать огру.
Между тем Мерик наклонился и без малейших усилий проскользнул в туннель. Тол'чак сразу увидел, что у него так не получится. Он ухватился за корни, рванул пару раз, и стало ясно, что даже он не сумеет их вырвать. В это время Мерик вытащил из кармана прозрачный камень и потер его между ладонями, затем подул на него, словно раздувал костер, и камень начал испускать зеленоватый свет. Подняв его перед собой, Мерик исчез за поворотом туннеля.
Тол'чак почувствовал, что кто-то оказался рядом с ним. Крал заговорил из-за его плеча:
— Разреши, я прорублю проход.
Тол'чак отступил в сторону, горец поднял топор.
— Стой! — Ни'лан бросилась вперед, подняв тонкую руку, и отвела в сторону лезвие топора. — Это дерево никому не причинило вреда. — Она с благоговением положила ладони на корни — так ребенок прикасается к рукам старшего.
Женщина на мгновение склонила голову, а потом просто отвела ставшие гибкими корни в стороны, словно шкуру, висящую у входа в пещеру огра. Тол'чак опешил: он только что сам пробовал это сделать, — и его поразила сила, заключенная в этих маленьких ладонях.
И не он один был поражен. Тол'чак услышал удивленное восклицание Могвида, который на всякий случай держался сзади.
— Нифай, — пораженно пробормотал Могвид. — А я думал, что певцы деревьев давно мертвы.
Никто не обратил внимания на эти слова, но Тол'чак видел, что его спутник не сводит изучающего взгляда с маленькой женщины.
— Ни'лан, — сказал Крал, привлекая к себе внимание Тол'чака. — Если учесть твое отношение к элв'инам, тебе лучше вернуться к Рокингему. Мы с огром справимся вдвоем.
Маленькая женщина хотела возразить, но тот добавил:
— Кроме того, Рокингем уже давно стоит связанный. Я не сомневаюсь, что у него болят запястья.
Хотя Тол'чак не понял, о ком говорит Крал, но на лице Ни'лан появилось озабоченное выражение, и стало ясно, что горец сумел ее убедить. Однако у Тол'чака были свои тревоги.
— Лес — опасное место для женщины, тем более одной, — заметил он, слегка удивленный тем, что беспокоится за нее.
— Спасибо за заботу, огр, — холодно ответила она. Его слова почему-то показались обидными. — Я не знаю страха, когда нахожусь среди деревьев.
— Я… я могу с-сопровождать ее, — неожиданно заговорил Могвид, слегка заикающимся голосом.
— Значит, решено, — заявил Крал, решительно наклоняясь, чтобы войти в туннель.
Он первым зашагал вперед по каменному подземному ходу. Тол'чак последовал за ним, опираясь одной рукой о землю.
— Будьте осторожны, — крикнула им вслед Ни'лан. — Опасайтесь элв'ина.
Тол'чак не ответил, чтобы вновь не обидеть женщину, к тому же он старался не отстать от Крала.
Вскоре слабый свет ночного леса уже не освещал туннеля. Даже глаза огра с трудом различали темные тени впереди. Он услышал, как Крал что-то проворчал, натолкнувшись на невидимую преграду.
— Этот Мерик не мог далеко уйти со своим светом, — сказал Крал, потирая ушибленную голень.
Тол'чак ничего не ответил. Он тонким слухом уловил слабое гудение, и это отвлекло его от слов горца. Огр немного поковырял в ухе, решая, где находится источник звука — в туннеле или у него в голове?
Крал шел дальше, и скрип сапог по камню заглушал странный шум. Тол'чак следовал за ним, напрягая слух. Когда они свернули за угол, ему больше не пришлось напрягаться. Теперь гудение перекрывало скрип.
Горец остановился и прислушался.
— Что это? — шепотом спросил Крал.
Тол'чак различил слабое свечение за поворотом туннеля.
— Там свет, — тихо сказал он и показал вперед.
Крал, стараясь ступать бесшумно, осторожно двинулся дальше. Тол'чак попытался последовать его примеру, но когти предательски стучали по камню.
Они подошли к повороту, свет стал ярче: судя по всему, кто-то шел навстречу.
— Кто-то идет, — выдохнул Крал.
— Может, Мерик?
В этот момент из-за поворота выкатился маленький камень, испускающий зеленоватый свет, и стукнулся о сапог Крала.
— Камень элв'ина, — сказал Тол'чак.
Крал наклонился и поднял его. А затем повернулся, чтобы передать кристалл Тол'чаку. Гудение стало больше напоминать далекое шипение. Крал показал на пятнышко, появившееся на сияющей поверхности камня.
— Кровь.
ГЛАВА 26
Где-то вдалеке раздался отчаянный волчий вой, эхом отразившийся от стен, Элена вздрогнула. Даже дядя Бол помрачнел, пробормотав, что в этих краях уже много лет не слыхали о волках. Вой пронзил шипение каменных гоблинов, как клинок туман. Пронзил и сердце девушки, уничтожив ее способность к действию. Она стояла на ступенях, ведущих с первого карниза, не в силах заставить себя сделать следующий шаг.