Наука любви - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Ханней cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наука любви | Автор книги - Барбара Ханней

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Она отлично понимала, насколько Грей не похож на ее бывшего парня. Грей выше ростом, мускулистее, решительнее и мужественнее. Все по-другому... Прикосновение к его коже... Его дыхание на ее шее...

И с тех пор, как он поцеловал ее вчера, Холли не могла побороть желание. Хотя он попытался назвать поцелуй ошибкой, она жаждала ощутить пьянящую близость его губ.

Она жаждала его прикосновения. Она не выдержит, если он сейчас ее отвергнет.

— Пожалуйста, не говори мне, что мы поступаем неправильно, — прошептала она.

— Я бы не осмелился. — Словно получив разрешение продолжать, он коснулся губами ее щеки, затем поцеловал ее нижнюю губу и осторожно зажал ее между зубами.

Грей простонал, когда соприкоснулись их языки. Спустя несколько мгновений они стали друг друга раздевать.


Глава 10

Следующим утром Холли занялась рутинной работой. Она была благодарна Грею за то, что он ушел из дома прежде, чем она и дети проснулись, а значит, ей незачем беспокоиться о том, что придется ловить его взгляды.

У нее целый день на то, чтобы успокоиться и убедить себя в том, что вчера вечером они просто немного потеряли голову, не более. Они оба были взволнованы успехом Грея, а потому поддались романтическому настроению и немного увлеклись.

Ну ладно, они увлеклись больше чем немного.

Тем не менее наступило время напомнить себе о том, что Грей не ищет серьезных отношений. Вчера вечером они стали близки, вероятно, только потому, что Холли оказалась единственной молодой женщиной в радиусе ста ярдов от ранчо «Залив Джабиру».

Со своей стороны она решила, что занятие любовью с Греем — необходимый для нее шаг после расставания с Брандоном. Так ей удастся скорее исцелить свое сердце.

По крайней мере, именно это она пыталась вбить себе в голову, но, как только она проснулась утром, ей захотелось неторопливо вспомнить любовные ласки Грея и заново пережить нежную и захватывающую страсть.

Но теперь ей придется положить конец этим воспоминаниям. До расставания с Греем и детьми осталось несколько недель.

Через месяц — может, раньше — приедет постоянная няня и займет место учителя детей Грея в его кабинете. Эта женщина будет принимать участие в постановках кукольного театра, и Грей, вне сомнения, отвезет ее полюбоваться красивым ущельем. Она также сможет заняться верховой ездой с Греем и детьми.

Будущее Холли связано с США. Для нее там открыты все возможности. Может, там она встретит любимого мужчину.

* * *

— Думаю, мы должны согласиться с тем, что наш вчерашний эксперимент был первым и последним, не так ли? — Холли твердила это про себя в течение всего дня, а теперь, когда они с Греем остались одни в его кабинете, обрадовалась возможности ему об этом сказать. — Я имею в виду, — говорила она теперь, чувствуя себя обязанной разъяснить свою точку зрения, — мы оба знаем — между нами никогда не будет ничего, кроме...

— Симпатии? — предположил Грей с улыбкой, смысл которой было трудно понять.

— Я собиралась сказать — слишком глубокой симпатии... — Холли сидела на диване скрестив руки и ноги. — В конце концов, я няня твоих детей!

— Это правда, — произнес он таким тоном, будто сказанное ею не являлось убедительным аргументом.

— Мы должны думать об Анне и Джоше, — быстро прибавила она. — Если они заметят, что между нами имеются какие-то отношения...

— Думаю, ты права. — Грей вздохнул, потянулся вперед и нежно сжал ее руку. — Черт побери, я полагаю, учителя всегда разумны и ведут себя правильно.

Чувствуя давление его теплых пальцев, Холли поразилась возникшему желанию броситься в объятия Грея. Снова.

Боже мой, да она лицемерка! Теперь, когда Грей с ней согласился, она чувствует разочарование. Истина состояла в том, что она никогда не испытывала таких захватывающих ощущений, не знала, что способна на такую страстность.

Теперь ей придется забыть о чувственных желаниях и вспомнить, почему она начала этот разговор.

— Анне и Джошу пришлось пережить столько горя. Не нужны им лишние переживания.

Грей кивнул, а затем нахмурился.

— Жаль, я не знаю, что говорить. Но я должен за многое тебя поблагодарить, Холли. — Его улыбка была одновременно грустной и нежной, когда он заправил прядь волос за ее ухо. — Вчерашний вечер был изумительным и незабываемым. Мы не должны считать это ошибкой. — Его глаза блестели, голос был хрипловатым. — Нам нужно оставаться друзьями.

— Да, — едва слышно сказала она.

— То, что ты делаешь для моих детей, намного важнее всего остального.

Уговаривая себя не плакать, она заговорила, не глядя на него:

— Моя работа теперь состоит в том, чтобы подготовить Анну и Джоша к встрече с новой няней.

Холли почувствовала облегчение, когда Грей с ней согласился. В самом деле, ей стало легче. Или станет легче — тогда, когда она вернется домой и приступит к новой работе.

Вопрос о поисках новой няни возник две недели спустя.

День начался с того, что возле дома приземлился почтовый самолет, доставивший на ранчо газеты, письма, каталоги и посылки.

Как и все жители «Залива Джабиру», Холли ждала еженедельную почту. Вместе с Греем и детьми она вышла из внедорожника и пошла к самолету, чтобы поболтать с почтальоном Джорджем и пассажирами, которых он время от времени катал на самолете.

Иногда Джордж заходил в дом, чтобы выпить чаю и поделиться сплетнями, но на этот раз он торопился доставить детали двигателя своим соседям на ранчо «Полумесяц».

Холли воспользовалась моментом и сказала Джорджу об идее обмена книгами между женщинами, с которыми познакомилась благодаря радиошколе. Он счел ее предложение отличной идеей и пообещал сообщить об этом женщинам.

Вернувшись домой, они стали распечатывать почту.

— Что это? — воскликнула Анна, увидев посылку. — На ней твое имя, Холли... — Она потрогала сверток. — Похоже, это одежда.

— Одежда? — Холли подняла глаза и нахмурилась. — Я не заказывала никакую одежду.

Она заметила, как поспешно переглянулись Грей и Джанет.

«Что происходит?»

Анна подтолкнула посылку к Холли и захихикала:

— Открой!

— Не знаю, должна ли я. Может, это ошибка... — Холли с подозрением ощупала посылку, потом дважды проверила адрес. — Она из Мельбурна.

— В Мельбурне замечательные магазины одежды, — заметила Джанет, пристально глядя на заварной чайник.

— Давай же, открывай! — Грей нахмурился, глядя на Холли, но в его глазах плясали озорные искорки. — Посылка для тебя.

Открыв посылку, Холли обнаружила сверток в красивой и дорогой упаковке. И взглянула на Джанет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию