Белокурая судьба - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Уэй cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Белокурая судьба | Автор книги - Маргарет Уэй

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Я только вчера подписал последние бумаги, а оказывается, вся округа уже в курсе!

— А как же! Это же местная сенсация!.. Тем более что у нас, у Денби, свои источники информации… — интригуя, добавила Лили.

— У вас, у Денби, Алана, урожденная Кэллахан, в близком родстве, так что я не удивлен, откуда такие сведения, — развеял всю интригу Линк. — Лили, думаю, ты знакома с Даниэлой Адами.

— Как же… маленькое бистро, — небрежно отозвалась одна из Денби. — Ты мне покажешь дом? — кокетливо обратилась она к Линку.

— Что показывать? В доме все по-прежнему, как было при Кэллаханах. У меня еще нет ни времени, ни возможностей, чтобы что-либо менять, — ответил он.

— Вообще-то я и прежде здесь не бывала. Мой отец долгое время не общался с Кэллаханами и нам не велел, — нехотя призналась девушка. — Разве Гай ничего тебе об этом не рассказывал?

— С Гаем мы о таких делах не разговариваем, — высокомерно ответил Линк, которому собственных внутрисемейных перипетий хватало. — От Аланы мне известно, что вы кузины. И только, — отрезал он.

— Понятно. Да это и не важно. Теперь не важно… Все разногласия в прошлом! — торжественно объявила Лили Денби. — Так ты покажешь мне дом?

— Ну что ж, проходи, — вынужденно пригласил ее Линк.

— Как хорошо, что ты решил закатить вечеринку новоселья! — восторженно заявила Лили. — Начинать нужно широко и радушно! Когда планируешь? Надеюсь, я приглашена?!

— Я ничего не планирую, Лили. Сейчас мне не до вечеринок, — обескуражил ее своим опровержением Линк.

— Но… — пробормотала Лили, посмотрев на него, на Даниэлу, снова на него. — Мисс Адами здесь… Я и подумала, что они берут заказ на организацию… Разве нет?

— Нет, — категорически объявил Линк. — Даниэла здесь как мой друг.

— Ах! — не удержалась от восклицания одна из Денби. — Надеюсь, я никого не обидела…

— Не обидела, если у тебя не было такого намерения, — ответил на ее оговорку Карл. — Проходи в дом. Особых угощений не обещаю, но кофе попьем.

Перед дамами подобного рода Линк не пасовал никогда. На примере Шерил он отлично знал, что вся эта напускная спесь легко сбивается бесстрастным отношением. Достаточно продемонстрировать свою невосприимчивость к их ужимкам, чтобы они оставили его в покое…

Даниэлу поразила стойкость и сдержанность Линка. Он так легко и мирно обуздал посягательства одной из Денби, что девушка преисполнилась к нему еще большим уважением.

— Даниэла, если хочешь, я подброшу тебя до города, — предложила хитрая девушка, отведав кофе с печеньем.

— Я сам отвезу Даниэлу, когда придет время, — отпарировал Линк.

— В таком случае до встречи… Еще раз прости, если я тебя ненароком обидела. Просто, когда видишь кухарку, невольно думаешь об обеде, — съязвила Лили.

— Я тебя прощаю, с одной-единственной оговоркой. Я шеф-повар! — объявила Даниэла.

— Я так далека от всего этого, — жеманно захихикала Лили. — Максимум, на что я способна на кухне, — это разбить в сковороду пару яиц. Для меня что кухарка, что повар — один черт.

— В данном случае ключевое слово «шеф». Надеюсь, его значение тебе известно? — поддел задиру Карл Мастерманн. — А шеф — он в любом случае шеф! Шеф-повар — это звезда любого ресторана, тем более лондонского.

— Я в защите не нуждаюсь, Карл. Если человек готов всю жизнь питаться яичницей, то, вероятно, ему действительно безразлично, кто есть кто в табели о рангах, — спокойно отпарировала Даниэла, холодно глядя на свою жеманную противницу.

Лили фыркнула и удалилась, завела двигатель машины и со свистом покинула стоянку.

— Даниэла? — сухо проговорил Линк.

— Карл? — дерзко отозвалась девушка.

— Я в защите не нуждаюсь! — передразнил ее молодой человек. — Эти слова буквально выклеймены на твоем лбу.

— Что ж в этом дурного?

— Не знаю. Но для мужского уха звучит раздражающе, — честно признался он.

— Что поделать. Жизнь обязывает. Не думаешь же ты, что Лили — первая, кто считает нужным задеть мое самолюбие. Этот случай еще довольно безобидный, — сообщила Даниэла. — Она всего лишь борется за внимание интересного мужчины. Что может быть естественней?

— У тебя крепкие нервы, — отметил Линк. — А мне бы не хотелось отражать такие атаки постоянно.

— Постоянными они не будут. Просто нужно перетерпеть первое время. Это же своего рода синдром «новый мужчина в городе». Каждая уважающая себе девушка сделает все от себя зависящее, чтобы продемонстрировать тебе свое расположение, — пояснила собеседница.

— Я это понимаю. Но сестры Денби слывут такими высокомерными. Неужели ни Вайолетт, ни Лили не гнушаются вести себя как обычные смертные! Они же кичатся своими манерами, — язвительно проговорил Линк.

— Совершенно верно… Но вспомни, сколько им лет, и поймешь, что для них обеих это мучительный компромисс. Вайолетт вообще давно уже пребывает в разряде старых дев и очень тяготится этим, — растолковала ему Даниэла.

— В твоих словах звучит сочувствие, — заметил мужчина.

— Так и есть. Какие бы они ни были, стремятся они к тому же, к чему стремится подавляющее большинство женщин на планете. Они хотят найти свою любовь. И кто знает, может быть, эта самая любовь сумеет дать им душевный покой и излечит их от нелепой спеси.

— Не слишком ли это фантастично? — усомнился Линк.

— Любовь исцеляет, — убежденно проговорила Даниэла.

— Но что касается Вайолетт или Лили, разве это не их собственный выбор? Насколько мне известно, эти девушки часто бывают и в Сиднее, и в Мельбурне. У обеих большой круг общения. Полагаю, они легко вышли бы замуж, если бы только такой целью задались, — предположил Линк.

— Или же они сами не знают, чего хотят. А с другой-то стороны, взять ту же Алану, она и не задумывалась о замужестве, жила на ферме практически в изоляции, целые дни у нее проходили в тяжком труде. Однако же это не помешало ей встретить свою судьбу.

— Мне и раньше показалось, что ты испытываешь к ней особое расположение. Вы подруги? — спросил мужчина.

— Нет, однако мы хорошие знакомые. Но мне кажется, я знаю, что она за человек. Очень скромная и цельная девушка, бесконечно преданная близким людям.

— Ты отождествляешь ее с собой? — смело предположил собеседник.

— Я не настолько самонадеянна. У нас с ней разные жизненные обстоятельства. И неизвестно, как бы я повела себя на ее месте. Просто Алана мне очень симпатична как человек. Она и ее младшая кузина Рози захаживают в наше бистро. Иногда мы беседуем. Что до Рози, то она замечательная. Многие заблуждаются на ее счет, видя легкомысленную девчонку в красивых нарядах с кукольной внешностью. Но это не соответствует действительности. Роуз — единственная из сестер Денби, которая действительно живет собственным умом и старается своим трудом приносить пользу. Ей достаточно было дать шанс, и она тотчас за него ухватилась. Сейчас она работает в команде Гая Радклиффа. У Рози исключительно легкий нрав, притом что весьма твердый характер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению