Бароны и баронессы - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Уэй cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бароны и баронессы | Автор книги - Маргарет Уэй

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

– Ты делаешь больше, чем должна. Есть новости от Кэла? – Она спешилась, он принял у нее поводья и привязал коня к загородке.

– Масса.

Мередит, как и он, была в джинсах и хлопчатобумажной рубашке. У него на шее красовалась красная бандана, у нее голубая, подходившая к рубашке, но цвет не мог соперничать с сапфировой синевой ее глаз. Оба носили кепки с большими козырьками, чтобы защитить глаза от яркого солнца.

– Новости секретные? – Ему было жаль, что она не улыбнулась в ответ своей чудесной улыбкой.

Дивная улыбка: прекрасной формы рот, сверкающие белизной красивые зубы. Настоящая аристократка, никакого тщеславия, никакой рисовки.

– Кое-чем могу поделиться. Скоро все станет известно, но ты не рассказывай.

– Конечно.

Она кивнула, зная, что он очень сдержан и всегда лоялен.

– Пойдем к ручью, хорошо?

Стив молча пошел за ней. А что он мог сказать? Я с тобой готов идти на край света. Он больше двух лет на Коронационных Холмах, и минуты не было, чтобы он о ней не думал. Незачем себя обманывать, он безнадежно влюблен в мисс Мередит Маккендрик.

Стив с детства научился скрывать свои чувства. Что он мог предложить такой женщине, как Мередит Маккендрик? У него не было даже достойного имени. И все из-за Ланкастера! Смуглый, с черными как смоль волосами, он рос в семье, в которой у всех были светлые волосы. Его же глаза вместо лазурно-голубых, как у всех Локхартов, были золотисто-карими. Глаза выдавали происхождение. У Мередит синие, как у ее отца, у Кэла зеленые, как у их матери. В десять лет Стив понял, что его чужая окраска не от родных по женской линии, как говорила мать. Его внешность непосредственно от Гевина Ланкастера.

В детстве он не раз случайно слышал, как тайком рыдала мать. Слышал, как Джим Локхарт в бессильном гневе проклинал ее, когда секрет раскрылся. Никто не мог тронуть Гевина Ланкастера. Он был слишком могуществен. А Гевин Ланкастер легко мог превратить жизнь обычного скотовода вроде Джима Локхарта и его семьи в ад. В семье Локхартов у Стива было два брата и сестра. По матери. Все они уехали в Новую Зеландию, чтобы быть подальше от территории Ланкастера и от его мести.

Все, кроме Стива. Он не боялся, поэтому остался. Никто не в силах заставить его покинуть любимую землю. А уж тем более его биологический отец.

Он шел за Мередит к ручью. Шел и любовался ею – стройной фигурой, роскошными волосами цвета шампанского. Она заплетает их в косу. Очень хотелось распустить их, чтобы они вольно струились по плечам и спине. Его мечта…

Она уселась на траву, он опустился рядом, вытянув длинные ноги. Они были одни. У него перехватывало дыхание только потому, что она рядом. Он почувствовал капли пота на бровях.

Мередит задумчиво смотрела вдаль.

– Я говорю тебе это, Стивен, потому что полностью доверяю. И Кэл тоже абсолютно верит тебе.

Она единственная называла его Стивен. Ему очень нравилось собственное имя в ее устах.

– Ты же знаешь, все, что ты мне говоришь, остается между нами.

Она кивнула.

– И, тем не менее, как-то случайно становится известно всем.

– Что-нибудь не так у Кэла?

– Очень надеюсь, что все будет хорошо. Это связано с женщиной.

– Почти всегда так.

– Для Кэла существует только одна женщина. Это началось четыре года назад. Часть семьи отдыхала на острове Барьерный Риф. Это роскошный курорт примерно для тридцати человек. Курорт принадлежит приятелю моей тети. Обычно там, кроме семьи, отдыхают только наши друзья. На острове была изумительно красивая женщина, Джинна. Она устроилась на работу на время университетских каникул. Работала горничной, официанткой – ну, словом, делала все, что требовалось. Кэл влюбился в нее безумно, без памяти. Могу поклясться, что и она была страстно влюблена в него. Вместе они выглядели потрясающе.

– Звучит так, будто это плохо кончилось, – сказал Стив.

Непонятно, как может что-то плохо кончиться у Кэла Маккендрика?

– Очень плохо. Джинна уехала с острова, ни слова не сказав Кэлу. Он был убит. Она и мне ничего не сказала, хотя мы были в прекрасных отношениях. Но, однако, она поговорила с моей тетей.

Ох-хо-хо, подумал Стив, глядя на противоположный берег ручья. Эта чванливая и наглая тетя Лоринда. Жуткий сноб, как и все в их семействе, кроме Кэла и Мередит. Они оба совсем лишены такого качества.

– Джинна сказала моей тете, что Кэл ее последняя шалость перед замужеством. Тогда мне это показалось каким-то непонятным недоразумением. Но Кэл не смог ни простить, ни забыть ее, – продолжала Мередит.

– Однако он обручился с Ким Харрисон? – Мередит вздохнула.

– Да. Это была большая ошибка. На него так давили.

– У него достаточно широкие плечи, – с восхищением заметил Стив.

Мередит внимательно посмотрела на него. Стивен Локхарт очень красивый парень: золотистые глаза, иссиня-черные волосы, правильные черты лица. В нем чувствуются врожденная сила и уверенность. Это от Ланкастера, хотя он бы любому расшиб нос за такие слова.

– Кэл тоже о тебе очень высокого мнения.

– Я рад. Зато твой отец, по-моему, предпочел бы, чтобы меня здесь не было.

Что она могла ответить? «Не знаю, почему папа такой, какой есть»? Может быть, отец перехватил ее неравнодушные взгляды на управляющего?

– Это не важно, пока здесь Кэл. Он хозяин на станции. Папа понемногу самоустраняется. А Кэл очень доволен твоей работой. Он ведь оставил тебя за главного?

Стив, улыбаясь, искоса посмотрел на нее:

– Я думал, ты главная?

– Я? – она скептически рассмеялась, хотя и такой ее смех звучал для него музыкой. – Я ни за что не отвечаю. Нет, пожалуй, неправда. Я делаю все в офисе. Много работы.

– Ты делаешь все великолепно, – он невольно вторил Кэлу. – Ты легко управляешься с делами, и людям кажется, что это и не работа вовсе. Все принимают твой тяжелый труд как должное. Ну, продолжай. Кэл несчастлив на личном фронте?

– А кто счастлив? Ты счастлив, Стивен? – неожиданно серьезно заговорила она.

Я счастливее, чем когда-либо, с тех пор как встретил тебя. Сказать это Стив не мог и ограничился словами:

– Я счастлив, сидеть рядом с тобой. Или я не то говорю?

– На твоих плечах большая нагрузка, Стивен Локхарт.

– На обоих плечах, поэтому я в равновесии. Значит, поездка Кэла связана с Джинной?

– Да. Он упорно хочет привезти ее сюда.

– На Коронационные Холмы?

– Здесь его дом.

– Они воссоединились?

– Все сложнее.

– Конечно, все всегда намного сложнее. – Он ловким движением бросил плоский камень, заставив его прыгать по поверхности воды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию