Счастливая находка - читать онлайн книгу. Автор: Энн Чарлтон cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Счастливая находка | Автор книги - Энн Чарлтон

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Да уж какая там шутка, — задумчиво произнес Райли, но тут же переменил тему. — Если ты все еще хочешь купить солнечные часы, я покажу что-то, что тебе может понравиться. У тебя будет немного свободного времени в следующее воскресенье?

Они договорились о часе, а потом пошли в дом. Пока Александра мыла руки, Райли изучал полки с книгами. Потом они спустились в полуподвал, где у Александры был книжный склад. Райли отобрал несколько книг и, захватив кувшин и стаканы, направился к калитке в заборе.

— Надеюсь ты не забыла о благотворительном обеде в следующую субботу?

— Но мы просто обсуждали возможность… — удивилась она.

— Я все же купил билеты. Ты уж не подведи. Грэхем не будет возражать? — добавил он после паузы.

Александра почувствовала, что встает на опасную тропу, но у нее не было сил сопротивляться.

— Нет.

— Значит, все в порядке. Обед состоится в зале гостиницы «Эрмитаж». Боюсь, что форма одежды — вечерняя.

Он ушел, а Александра вернулась к своим грядкам. Но перед глазами у нее стояла другая картина: он сидит на траве, скрестив длинные ноги и улыбаясь одними глазами.

Он просто мужчина, которого она когда-то знала.

Неожиданно для себя она почувствовала волнение от того, что пойдет с Райли на обед. Но что это он сказал по поводу одежды? Наверно, думает, что ей нечего надеть. Считает, что она никогда не носила ничего, кроме мешковатых брюк, мужских рубашек и ситцевых юбок.

Александра быстро просмотрела свой гардероб, но не обнаружила ничего подходящего. В понедельник она заглянет в соседний бутик.

Райли явно прижился у Сэма. Ближе к вечеру можно было наблюдать, как он управляет газонокосилкой, скашивая траву вокруг деревьев и ржавых обломков старой сельхозтехники. А когда наступала темнота, Александра слышала, как он настраивает пианино Сэма. Он по стольку раз нажимал на одну и ту же клавишу, проверяя звучание, что однажды Александра не выдержала и, выйдя на крыльцо, крикнула, чтобы он переменил клавишу. Кончилось тем, что они вместе поужинали, а потом Александра помогала ему настраивать пианино.

Однажды утром Райли появился у нее как раз в тот момент, когда она собиралась зайти в курятник, чтобы собрать яйца.

— Никогда не приходилось этого делать, — с задумчивым выражением заметил он.

— Как? Мало того, что в доме не было комиксов, к тому же никаких хохлаток на заднем дворе? Какое же у тебя было тяжелое детство!

Она поманила его рукой. Более элегантного визитера ее куры никогда не видели.

А он с мальчишеским азартом искал яйца и складывал ей в корзинку, приговаривая:

— Это для мистера Хокинса, это для тебя, а это снова для мистера Хокинса.

В следующую субботу утром Райли привез Александру на какую-то стройплощадку. Отперев ключом ворота, он велел Александре подъехать к некогда величественному зданию, ныне лежавшему в руинах.

— Подрядчик — мой бывший клиент, — пояснил он, когда Александра заглушила мотор грузовичка. — Один из благодарных. — Указав на развалины, Райли добавил: — Представляю, что бы он сделал с моей квартирой, если бы был недоволен решением суда.

Райли подвел Александру к месту, заросшему высохшими лилиями и пурпурным виноградом.

— Это где-то здесь, — пробормотал он, отводя в сторону плети винограда, и она увидела каменные солнечные часы.

Александра опустилась перед ними на колени и провела рукой по заляпанному грязью, выщербленному камню.

— Они как будто спрятались, ожидая, пока их спасут, — рассмеялась она, посмотрев на Райли. — Они мне нравятся.

— Действительно нравятся или ты их пожалела? — довольно резко спросил Райли.

— А какая разница? Я хочу их получить. Сколько они стоят и когда их можно забрать?

— Ах, хочешь? — буркнул он. — Это что-то новенькое.

Эта небольшая перепалка была совершенно забыта, как только они привезли завернутые в тряпку часы домой. Они потратили массу времени на то, чтобы отскрести грязь с циферблата и установить часы на их новом месте.

С последними лучами заходящего солнца Александра уложила последний кирпич на дорожку и, разогнувшись, сказала:

— Всё! Закончили.

И правда, все дела были переделаны: трава на участке Сэма скошена, игрушечная железная дорога работала, пианино настроено, колесо тачки починено, дорожки между грядками выложены кирпичом, книги на складе разобраны, солнечные часы установлены. Все отвлекавшие их друг от друга дела закончились. Они остались один на один — соседи… друзья.

— Я зайду за тобой в семь, — сказал Райли. — Оставишь волосы распущенными, ладно? Пожалуйста.


На Александре было длинное платье на тонких бретельках с довольно глубоким декольте. Шелк платья облегал бедра, а его черный цвет оттенял белизну кожи и рыжие волосы. В этом платье она словно выросла. Волосы были распущены по плечам. Шею обрамляло ожерелье из полированного серебра — украшение, сделанное руками дизайнера, друга Роны. Вместо духов Александра втерла в кожу за ушами немного мускусного масла.

Она встретила Райли на веранде. Завидев ее, он даже замедлил шаги. Его оценивающий взгляд был долгим и доставил ей удовольствие.

В последний раз она видела Райли в грязных шортах и майке. Но сегодня, в белом смокинге и черной бабочке, он выглядел, как на картинке. Вообще-то, подумала она, это несправедливо. Белые смокинги придумали специально для того, чтобы обычные мужчины выглядели необычно. А таким мужчинам, как Райли, следовало бы запретить ношение подобных смокингов под угрозой обвинения в нарушении закона по статье о недобросовестной конкуренции.

Великолепный обед проходил в огромном зале с окнами на реку. Миссис Темплтон в платье цвета слоновой кости и жемчужном ожерелье тоже была великолепна. Видимо, потому, что она была занята своими общественными обязанностями, она довольно рассеянно поздоровалась с Александрой. Но, возможно, и потому, что на обеде присутствовала Дэвина, которую сопровождал импозантный мужчина.

— Не стану притворяться. Я все силы положила на то, чтобы их воссоединить, — призналась Александре Фиона Темплтон, когда они оказались у одного зеркала в дамской комнате. — Но, насколько я понимаю, на вашей стороне был живой купидон.

Непонятный намек Фионы привел Александру в изумление. Что она имела в виду?

— Я говорю о младенце. Надо будет нам с вами как-нибудь выпить по чашечке кофе и поболтать, — заявила миссис Темплтон и вышла, чтобы вернуться к своим обязанностям хозяйки приема.

А затем они с Райли танцевали, ни на кого не обращая внимания, поглощенные лишь друг другом.

— Чем сегодня от тебя пахнет? — прошептал он у ее виска.

— Этот запах напоминает тебе о чем-то полезном, да? Вроде капусты брокколи, чернослива или овсяных отрубей? Я ведь такая цветущая, здоровая девушка, да?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению