Пятый всадник - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Паттерсон, Максин Паэтро cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пятый всадник | Автор книги - Джеймс Паттерсон , Максин Паэтро

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Весь день на хот-догах, — объяснил он свое поведение.

— Может, тебе пить хочется? — ехидно отозвалась Клэр. — Так сходи ко мне в офис, глотни водички… Да чего там мелочиться, сделай аж два глоточка!

Джейкоби застеснялся и упал на стул. Щеки его обвисли от усталости, однако под тяжелыми веками метался огонек веселья.

— Короче, так. Глубокой ночью в центр приехал грузовик с ковровыми дорожками. Оказалось, что на углу Фол-сом-стрит, где общественный туалет, водитель сделал остановку, чтобы отлить. В принципе им нельзя там останавливаться, но они всегда так делают.

— Получается, захват грузовика?

— Вроде того. Но не чтобы стащить груз, а скорее наоборот, кое-что добавить… Словом, злодей подскакивает к шоферу со спины и тычет в него пистолетом…

Здесь Джейкоби весело хрюкнул.

— В чем юмор, не поделишься?

— А, извини… Просто вообразил, как стоишь себе у писсуара, мирно придерживаешь верного друга, а тут вдруг — раз! — и в тебя пистолетом!.. В общем, тебе, Боксер, не понять. Такая мальчуковая шутка… Ну да ладно. Короче, неизвестный заставил нашего шофера выманить своего напарника на улицу. Обоих укладывает на асфальт электрошокером. Затем наш незнакомец с каким-то еще подельником переносят их в кузов, связывают и запихивают в рот по кляпу.

— То есть на руках у преступников появляется грузовик с номерами, знакомыми охранникам в центре, да плюс к тому соответствующие водительские удостоверения, — домыслила я за Джейкоби. — Полагаешь, жертву они привезли в этом грузовике? Может, даже внутри какого-то контейнера?

— Да-а, нашему лейтенанту палец в рот не клади. Муха — и та не подлети! Враз загрызет!

— Как говорится, с кем поведешься… Да ты не молчи, давай выкладывай.

Он кивнул.

— Потом, значит, они заехали на грузовую эстакаду центра, перенесли ящик с трупом на ручную тележку, дождались удобного момента — и вуаля! «Феррари» получает новую начинку.

— Может, этот ящик на самом деле был чемоданом… — сказала я. — Большой такой чемодан. Кожаный. На колесиках.

— Очень может быть.

— Обалдеть, — внесла свою лепту Клэр. — Какие же надо нервы иметь, чтобы у всех на виду катать труп на колесиках, потом запихать его в машину… Умельцы, что и говорить.

— А знаете, она смотрелась бы просто манекеном, если бы кто-то и обратил внимание, — пожал плечами Джейкоби. — Да только никто не заметил. Я уже все кассеты проглядел. Прошлой ночью там дым столбом стоял. Вилочные погрузчики туда-сюда носятся, чуть людей, как кегли, не сшибают, одна грузовая фура задругой подкатывает, сотни парней в одинаковых комбинезонах снуют под ногами, таскают коробки, что-то расставляют, сколачивают…

— А водители могли бы опознать злодеев? — спросила я.

— Темно было. Эффект полной неожиданности. Плюс маски на лицах. — Джейкоби вздохнули, подошел поближе к трупу. — Чувствуешь? Опять. Как там ее… «Болотная магнолия»?

— «Черный жемчуг».

В голове, словно оторвавшись со дна пресловутого болота, поднялся пузырь. Все просто и ясно, младенец разберется…

— Спасибо за покупку! — громко объявила я.

— Как-как?

— Дизайнерские шмотки? Обувь? Злодеи брали, что под рукой. Брали вещи для девушки, которую еще даже не видели, а потому иногда ошибались размером. Настоящие драгоценности, серьезные штучки — это все в сейфах, под замком, но вот бижутерия, побрякушки, фальшивые бриллианты?.. Тут без проблем.

— А парфюм, который они разбрызгивали, — подхватил мою мысль Джейкоби, — он эксклюзивный. Имеется только в одном месте.

— Наши ребятки, — кивнула я, — делали набеги на один и тот же источник.


Глава 83

В понедельник с утра, ровно в восемь, я гордо крутила баранку новехонького «линкольна». Рядом сидел шеф. Выглядел он как огурчик. Огурчик, безжалостно втиснутый между мной и дверцей, как в банку с маринадом. Необмятая, редко надеваемая униформа топорщится, волосы прилизаны бриллиантином, над воротничком — крупный бисер пота.

Во главе кавалькады из доброй дюжины патрульных каров мы мчались по холмам и низинам Сан-Франциско, как по рельсам «американских горок». Вверх-вниз, вверх-вниз… А уж какой аттракцион ждал нас впереди… М-м!

— Обосрали кучу важных шишек из-за гулящей девки, — пропыхтел Траччио, делясь со мной светлыми мыслями.

— Она тоже человек.

— Да знаю я, Боксер. Мы все, между прочим, человеки…

Он ткнул в кнопку, стекло сказало «ш-ш-ш» и уехало вниз, впустив с улицы промозглые двенадцать градусов выше нуля.

Но я-то понимала, на какой горячей сковородке сидит шеф.

Траччио принял на себя капитанскую должность и унаследовал полицейское управление с самым низким уровнем раскрываемости по стране. Прямо сейчас он серьезно рассчитывал на меня. И я столь же серьезно хотела ему помочь.

На заднем сиденье валялся свежий номер «Кроникл». Заголовок на первой полосе гласил: «Убийство в автосалоне». Собственно репортаж шел на третьей странице, рядом со снимком нашей жертвы, получившей прозвище Шоу-герл. Заодно газета опубликовала обращение к широкой общественности насчет сведений про эту девушку, и так далее.

Ее потрясенные друзья не замедлили отозваться, и сейчас у нас уже было имя.

В последнее время сердце Лорен Макенна было свободно; ей нравилась модная обувь; и если не считать разовую подработку проституцией, все остальное время она тратила на учебу в Беркли.

Было ей всего лишь девятнадцать.

Бессмысленная и трагическая смерть. Мало того, маньяки до сих пор наслаждаются свободой. И вполне вероятно, вынашивают новые планы…

Под легкий перестук пальцев Траччио я свернула вправо, и мы выкатились на Юнион.

Я напоследок еще раз прокрутила в голове свою теорию. Если моя версия окажется неверной, шефу придется туго.

Несмотря на тошнотворно огромное число всяких «если», «вероятно» и «может быть», все пока выглядело более-менее логично. Убийцы Шоу-герл трудились в «Нордстроме».


Глава 84

Фешенебельный универмаг — один из моих любимых, кстати, — еще не успел открыться для покупателей. С другой стороны, персонал «Нордстрома» уже собрался и, сбившись в колышущиеся, взволнованно жужжащие группки, поджидал нас в главном торговом зале.

Питер Фокс, президент компании, внешне держался спокойно, однако на верхней губе у него проступил пот, а в глазах читалась тревога, пока он представлял нам с шефом свой магазин.

— Я тщательно проверил товары из того списка, что вы мне передали по факсу. Проверил лично. Вы оказались правы, все эти вещи действительно украдены, но я не могу поверить, чтобы хоть кто-то из моих сотрудников был связан с убийствами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению