Третья степень - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Паттерсон, Эндрю Гросс cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Третья степень | Автор книги - Джеймс Паттерсон , Эндрю Гросс

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Молинари рассчитался с официантом, а потом помог мне надеть куртку. В какой-то момент я прикоснулась к его руке и ощутила нечто, напоминающее электрический разряд. Часы показывали половину десятого. Значит, у меня есть сорок минут, чтобы добраться до аэропорта и сесть в самолет, который доставит меня в Сан-Франциско.

Мы вышли на улицу и пару кварталов прошли пешком, не обращая внимания на ярко освещенные витрины магазинов. Вечер был прохладным, но все же очень приятным. Что я делаю здесь в этот поздний час? Что мы делаем здесь?

– Линдси, – неожиданно сказал Молинари и, резко остановившись, посмотрел мне в глаза, – я очень не люблю говорить всякие глупости. – Я напряглась всем телом и с нетерпением ждала продолжения. – Моя машина с шофером стоит в двух шагах отсюда и может быть в вашем полном распоряжении... Но в шесть часов утра будет еще один рейс на Сан-Франциско.

– Послушайте... – сказала я и хотела было прикоснуться к его руке, но почему-то не сделала этого.

– Джо, – подсказал он.

– Послушайте, Джо, – повторила я с нарочито беззаботной улыбкой, – вы именно это имели в виду, когда пригласили меня поужинать?

Он взял мою сумку и весело подмигнул.

– Нет, я просто подумал, что было бы неплохо переодеться во что-нибудь более подходящее.

Безусловно, я верила ему, да и как можно было не верить Джо Молинари, который одним своим видом внушает уважение. К тому же он определенно мне нравился. Но я никак не могла понять, стоит ли соглашаться на его неожиданное предложение. Все-таки, наверное, это не очень хорошая идея.

– Знаете, Джо, – сказала я, прикусив нижнюю губу, – может статься, что я не такой покладистый человек, как кажется на первый взгляд. Думаю, мне нужно успеть на одиннадцатичасовой рейс.

– Понятно, – кивнул он. – Значит, вы считаете мое предложение не вполне уместным.

– Дело не в том, уместно оно или нет, – объяснила я и на этот раз коснулась его руки. – Все дело в том, что я не голосовала за нынешнюю администрацию Белого дома.

Эта шутка понравилась Молинари, и он громко рассмеялся.

– Но если честно, – продолжала я, – не думаю, что это была большая ошибка.

Он развел руками и улыбнулся.

– Уже поздно, а мне еще нужно кое-что сделать в этом городе. Надеюсь, что мы скоро встретимся, Линдси.

Не дожидаясь моего ответа, он взмахнул рукой, и в ту же секунду к нам подкатил шикарный черный "линкольн". Шофер вышел из машины и предупредительно открыл передо мной дверцу. Я попрощалась с Молинари и, терзаемая сомнениями, села в машину. Меня по-прежнему не покидало чувство, что я совершаю ошибку. И только в машине я вдруг повернулась к нему:

– Джо, я даже не знаю номер рейса!

– Не волнуйтесь, я обо всем позаботился, – ответил Молинари, приветливо помахал мне рукой и захлопнул дверцу. Автомобиль медленно тронулся с места.

Выехав за город, я расслабилась и, закрыв глаза, попыталась вспомнить весь сегодняшний день. Правда, большую часть времени я все же думала не о работе, а о Молинари и нашем ужине в уютном кафе.

– Приехали, мэм, – неожиданно сказал шофер, прервав мои размышления.

Выглянув в окно, я сообразила, что мы остановились в безлюдной части аэродрома, куда допускали только самых высокопоставленных лиц. А неподалеку стоял тот самый "Галфстрим G-3", на котором мы прилетели сюда сегодня утром.

Глава 52

Этот вечер Джилл тщательно спланировала, и поначалу все шло хорошо. Она рано пришла домой и приготовила петуха в винном соусе – любимое блюдо Стива. По правде говоря, это было единственное блюдо, помимо, разумеется, яичницы, которое она умела готовить как следует. По крайней мере она считала, что делает его правильно.

Может быть, сегодня вечером им удастся поговорить по душам и немного разрядить обстановку. Она нашла опытного психотерапевта, которого ей порекомендовал один знакомый, и на этот раз Стив согласился побеседовать с ним.

Джилл выложила на сковородку овощи, немного потушила их на слабом огне и уже собиралась добавить вино, когда пришел Стив. По его взгляду она поняла, что разговора не получится.

– Вы только посмотрите, – снисходительно хмыкнул он, входя в дом. – Можно подумать, что мы – образец семейного счастья.

– Стараюсь, – тихо сказала Джилл. В этот вечер она надела обтягивающие джинсы, розовую футболку с глубоким вырезом и распустила волосы, как нравилось Стиву.

– Одно только ты не предусмотрела, – охладил ее пыл муж, небрежно швырнув газеты на стол, – я ухожу.

У Джилл все похолодело внутри.

– Почему, Стив? Я приготовила твое любимое блюдо.

– Фрэнк попросил меня помочь ему с одним делом. – Стив протянул руку к корзине с фруктами и взял грушу. Он даже не пытался скрыть, что испытывает удовольствие, испортив ей этот вечер.

– Неужели ты не можешь поговорить с ним завтра в офисе? Я же предупредила тебя, что хочу сегодня поговорить с тобой обо всем, и ты согласился. Я тут наготовила всего.

Стив надкусил грушу и засмеялся.

– В кои-то веки ты пришла домой раньше восьми и почему-то вздумала сыграть роль сказочной Алисы, а я должен выслушивать твои бредни.

– Это не бредни, Стив!

– Ты хочешь мне что-то сказать? – Он еще раз откусил от груши. – Валяй. Надеюсь, ты не забыла, что пока еще я оплачиваю все наши счета. Ситуация на рынке сейчас не из лучших, и выгодную сделку заключить так же трудно, как переспать со Снежной Королевой. Если хочешь знать, я бы сделал это с удовольствием.

– Это жестоко, – сказала Джилл, в упор глядя на Стива. Ей потребовалось немало сил, чтобы сохранить самообладание. – Я действительно хотела сделать для тебя что-нибудь приятное.

– Ты уже сделала, – сказал он и равнодушно пожал плечами. – И если не будешь терять время, то успеешь пригласить сюда одну из своих подруг, которая разделит с тобой этот прекрасный вечер.

Джилл посмотрела на свое отражение в окне и вдруг ощутила всю свою беспомощность.

– Какой же ты мерзавец, Стив.

– Что... – произнес Стив, но не успел закончить фразу, так как в этот момент Джилл схватила кухонную лопатку и швырнула ее на пол. Капли жира и кусочки овощей разлетелись по всей кухне.

– Эй, осторожно, ты чуть было не угробила новую плиту стоимостью в пять тысяч долларов.

– Да пошел ты ко всем чертям со своей плитой! – крикнула Джилл со слезами на глазах. – Я изо всех сил стараюсь угодить тебе, а ты ведешь себя как свинья. – Она вдруг подумала, что зря это делает, так как все равно ничего нельзя спасти. Ровным счетом ничего. – Ты постоянно унижаешь меня, оскорбляешь своими идиотскими упреками и подозрениями, пытаешься сделать из меня ничтожество. Хочешь идти к своему другу? Иди. И вообще убирайся вон из моей жизни. Меня и так все считают сумасшедшей из-за того, что я пытаюсь спасти наш брак.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению