Притяжение сердец - читать онлайн книгу. Автор: Миранда Ли, Люси Гордон cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Притяжение сердец | Автор книги - Миранда Ли , Люси Гордон

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— Я никогда не любила баловать себя, — ответила Перл, усаживаясь за стол.

Бен нежно взял ее морщинистую, опаленную солнцем руку.

— Ты действительно хочешь остаться здесь навсегда, бабуля? Или просто упрямишься?

Она выдернула руку и гордо вскинула голову.

— Я имею право упрямиться, если хочу! И имею право прожить остаток моих дней там, где пожелаю.

Зазвонил телефон, и бабушка от неожиданности подпрыгнула на своем стуле. Бен заметил удивление в ее округлившихся глазах. Или страх?

— Все в порядке, бабуля, — успокоил он. — Я подойду.

Он поднялся и вышел в коридор, где на шаткой тумбочке надрывался телефон, словно разозлившись, что так долго оставался без действия. Бен снял трубку.

— Послушай-ка, старая, глупая кошелка! — прорычал грубый мужской голос, прежде чем Бен успел сказать хоть слово. — Уноси отсюда свои старые кости, пока это не сделали за тебя! У тебя неделя, чтобы продать свою развалюху и убраться подобру-поздорову. А нет, так тебе не потребуется никакой дом. Усвоила?

Бен уже открыл было рот, чтобы ответить, но в трубке раздались гудки.

— Черт возьми! — пробормотал Бен. Оставалось только надеяться, что это совпадение. Что звонок случайно раздался вскоре после того, как Амбер вернулась домой и рассказала отцу о неудаче с покупкой. Может быть, ее громкоголосый отец позвонил кому-нибудь из своих сподручных? Или так развлекается один из местных жителей, недовольный тем, что из-за упрямства одинокой старухи останется без работы?

— Это Амбер? — спросила Перл, подойдя к двери кухни.

— Нет, — выпалил Бен. — Еще один хулиганский звонок. Бросил трубку прежде, чем я мог вразумить его.

Бабушка побледнела, и Бен пожалел, что не успел придумать успокоительную ложь. Не дай Бог, еще в обморок упадет!

— Что… что он сказал? — спросила она, когда он помог ей добраться до кухни и усадил в кресло, а сам присел рядом.

— Думаю, то же самое, что и в прошлый раз. Продавай и убирайся, иначе…

— О Боже! — Перл схватилась за сердце.

— С тобой все в порядке? — встревоженно спросил Бен.

— Я… я просто не могу понять…

— Что люди могут быть такими злыми? — подсказал Бен. — Такова горькая действительность.

— Нет… я не об этом. Просто я…

— Что?

— Ничего. Уже слишком поздно.

— Продать ферму? Нет, совсем не поздно, если ты этого хочешь.

— Продать? Из-за того, что какой-то хулиган звонит и ругается в трубку? Ни за что! Пустые угрозы! Эти хулиганы только болтать горазды.

Бен покачал головой. К сожалению, опасность, что на этот раз дело одним лишь сотрясением воздуха не ограничится, слишком велика, но стоит ли пугать бабушку?

Действительно, самое безопасное и, возможно, лучшее решение — уговорить ее продать ферму и переехать к нему в Сидней. Он легко найдет покупателя на свою квартиру и купит хорошенький маленький домик где-нибудь в пригороде, недалеко от бухты. Бабушка всегда хотела жить рядом с океаном.

Но сегодня еще рано говорить о своих планах. Нужно подождать день или два, пока ситуация утрясется.

— Прости, бабуля, но, похоже, ты права и лучше не класть трубку.

— А если Амбер попытается позвонить тебе?

— Ты шутишь. Амбер ни за что это не сделает.

— А вдруг она захочет позвонить мне?

Словно услышав их разговор, телефон зазвонил снова. Бен, однако, не сомневался, что это не Амбер. Телефонные хулиганы обычно бывают настойчивы.

— Так! — проговорил он, вскакивая на ноги.

— Бен, только не ругайся! — крикнула вслед Перл, когда он решительно двинулся к телефону. — Нет нужды опускаться до уровня этих людей!

Нет, Бен не мог согласиться с бабушкой. Бывают ситуации, когда единственный выход — поговорить с этими людьми на их языке. Некоторые подонки не понимают по-другому. Самый весомый аргумент для них — хороший удар в челюсть.

— А сейчас послушай ты, мешок с дерьмом! — проревел он, едва взяв трубку. — Если я поймаю тебя рядом с бабушкой или ее домом, ты будешь выглядеть как после пятнадцати раундов с Майком Тайсоном. Сообщаю также, что по новому закону телефонное преследование карается тюремным заключением. Полиция может вычислить твой номер за считанные секунды. Так что, если не хочешь, чтобы с тебя спустили шкуру, не звони больше по этому телефону! А еще лучше — убирайся вон из Санрайза и чтоб ноги твоей здесь больше никогда не было!

Бен ожидал, что звонивший немедленно бросит трубку. Вместо этого воцарилось короткое молчание, после чего несколько высокомерный женский голос произнес:

— Полагаю, это Бен Синклер? Очевидно, вы приняли меня за кого-то другого. С вами говорит Беверли Холлингзуорт, жена Эдварда Холлингзуорта и мачеха Амбер.

Бен на мгновение закрыл глаза, благодаря Бога за то, что его собеседница не видит краску стыда на щеках. Он уже обдумывал слова извинения, но потом решил, что женщина, выслушавшая подобную тираду с таким холодным апломбом, не нуждается в деликатностях. Он никогда не встречался с Беверли, но мог представить, что жена Эдварда Холлингзуорта вряд ли тепличный цветок.

— Я звоню, чтобы пригласить вас поужинать с нами завтра вечером. Мой муж хотел бы обсудить с вами кое-какие дела, но, к сожалению, из-за болезни не может покидать дом.

— Не беспокойтесь, миссис Холлингзуорт, — ответил Бен со всей учтивостью. — Я с удовольствием принимаю ваше приглашение.

— Чудесно. Вас устроит в семь тридцать?

— Буду минута в минуту.

— Превосходно. Мне давно хотелось познакомиться с вами, мистер Синклер. Я так много слышала о вас.

— Неужели? Очень приятно!

— О, нет. Ничего приятного. — На другом конце линии раздался смешок. — Похоже, вы сегодня крепко повздорили с моей падчерицей. Она вернулась домой и наотрез отказалась говорить отцу, что произошло. Просто объявила, что не может больше вести с вами никаких дел, а потом заперлась в своей комнате. Не могли бы вы просветить меня, что случилось?

Бен решил, что ему ничуть не нравится Беверли Холлингзуорт.

— Думаю, Амбер просто неправильно поняла меня. Однако, если будете говорить с ней, передайте, пожалуйста, мои извинения и скажите, что я надеюсь увидеть ее завтра вечером.

Бабушка с подозрением взглянула на него, когда он вернулся на кухню. Бен криво усмехнулся.

— Похоже, я пальнул наугад, бабуля. Звонил не наш телефонный хулиган. А миссис Беверли Холлингзуорт.

— О Боже…

— Именно так. Но хорошо то, что хорошо кончается. Я приглашен завтра на ужин к Холлингзуортам. Отец Амбер, очевидно, собирается сделать нам предложение, от которого будет трудно отказаться. Что ты об этом думаешь? — Похоже, эта идея ей понравилась. — Что-то говорит мне, бабуля, что ты не настолько против продажи, как демонстрируешь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению