Мой дерзкий герой - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Джонсон cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой дерзкий герой | Автор книги - Сьюзен Джонсон

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

И в этот момент неведение для него было поистине благодатью.

Он съел на ужин миннесотского судака. Выбор мартини оказался весьма богат, из ресторана открывался вид реку Сен-Круа, стоял приятный весенний вечер, и Бобби сидел, наслаждаясь пейзажем за окном, мартини и жужжанием голосов вокруг.

Солнце опустилось почти к самому горизонту, когда он медленно шел по пристани, мысленно прикидывая, сколько же времени ему придется ждать, если трое суток перевести в часы, начав отсчет от сегодняшних пятнадцати ноль-ноль. Ну ничего, он как-нибудь их переживет. Но при случае отплатит за это Артуру сполна. Последняя мысль после нескольких мартини вызвала на лице у Бобби улыбку. Как заметила Касси при их первой встрече, у Артура немало врагов. Теперь в их числе и Бобби. Однако с наказанием не стоило спешить. Ведь вся жизнь Артура в некотором смысле уже была ему наказанием. Он, как жонглер, работающий со множеством шаров, доводил себя до седьмого пота, но толку от этого было чуть, никакого прогресса.

Двое стюардов, обслуживавших судно, на ночь ушли. Бобби заверил их, собираясь на ужин, что не намерен сегодня отчаливать от берега, и приложил все силы, чтобы выпроводить их поскорее: ему хотелось, чтобы, когда позвонит Касси, он был один. Господи! Да что ж это творится? Еще немного, и он начнет покупать открытки.

Бобби поднимался по трапу, когда вдруг раздался телефонный звонок. Тихо выругавшись и проклиная себя за то, что забыл о времени, он как угорелый бросился на вторую палубу. Едва добежав до балкона своей спальни, он услышал знакомый голос, который промурлыкал в трубку:

– Сожалею, но Бобби сейчас занят. Что ему передать?

Явление Клэр встряхнуло его, как встряхнул бы Веллингтона реальный план битвы при Ватерлоо, представленный ему до ее начала.

Или как если бы у него в голове вдруг отчетливо высветился чертеж первой атомной бомбы – когда он смотрел на мигающий сигнал ее детонатора, начавшего свой страшный отсчет.

И в следующую же минуту Бобби будто снова услышал голос Артура. Он зазвучал у него в голове, словно запись, выдернутая из какой-то внутренней аудиотеки: «Сегодня утром мне позвонил Уильям Спенсер. Он настаивает, чтобы Кассандра приехала». «Черта с два! Черта с два он настаивал!»

Он задушит Артура. Продаст его треклятого Рубенса, а вырученные деньги пожертвует на благотворительные цели. Он собственными руками разрушит, порвет на куски все, что дорого Артуру.

– Милый, как я рада тебя видеть. – На пороге спальни возле открытой стеклянной двери стояла Клэр.

Но для начала он задушит Клэр.

– Какого черта ты здесь делаешь? – прорычал Бобби.

– Мне нравится, когда ты так рычишь – этакий дикий. Что я делаю? Да ничего особенного, – проговорила она, широко раскрыв глаза. – Просто заехала выпить с тобой по бокальчику.

– Зачем ты взяла трубку, когда мне звонили? – спросил Бобби пугающе вкрадчивым голосом.

– А что, разве нельзя?

– Нельзя, черт побери.

– Кто бы то ни был, он перезвонит, – сказала улыбающаяся Клэр, воплощение любезности.

В том, что звонивший теперь не перезвонит, Бобби после устроенного ему Касси допроса с пристрастием о его отношениях с Клэр не сомневался. Он готов был поклясться, что этого звонка ему придется ждать до второго пришествия, а может, даже и после.

– А ну выметайся отсюда! – взревел Бобби. – Забирай свое помело и лети подобру-поздорову.

– А вот это уже некрасиво. У меня с собой бутылочка «Марго» пятьдесят шестого года.

– Послушай, – сказал Бобби преувеличенно мягко. – Уйди и оставь меня в покое. Не вмешивайся в мою жизнь. Чем бы ты ни заплатила Артуру за его пакость, надеюсь, ему это встанет поперек горла.

– Милый мой, это, право, уж чересчур, – сказала Клэр, у которой не сходила с лица заученная модельная улыбка. – Мой визит не продиктован никакими макиавеллиевскими соображениями. Мы так давно не виделись. Вот я и решила, что мы можем просто посидеть, выпить по бокалу вина и поболтать.

– Поболтать?! – Голос Бобби отдался в его собственных ушах взрывом. Он заставил себя сделать вдох, выдохнуть и после этого сказал себе, что Клэр не стоит того, чтобы из-за нее трепать себе нервы. – Я не занимаюсь болтовней, – сказал он, – а если бы даже делал это, то уж точно не с тобой. Вы с Артуром ведете какую-то грязную игру, и я становиться ее участником не намерен.

– Не понимаю, о каких играх идет речь. Просто сегодня чудесный вечер. Ты один. Я тоже. Почему бы нам не выпить вина и не поговорить?

– Послушай, Клэр… как бы помягче это сказать… мы развелись не просто так. На это имелась уйма причин, и я не собираюсь теперь начинать с того, на чем мы остановились.

– А в тот первый день у Сары вид у тебя был заинтересованный.

– Я был удивлен встречей с тобой.

– Ты уверен, что все дело только в этом?

– Абсолютно. – С тех пор он еще раз имел возможность наблюдать ее в действии и окончательно разобраться в своих чувствах. Их разговор на дне рождения Флоры напомнил ему о том, как беспредельно эгоистична и мелочна она по сути. А теперь еще эта ужасная махинация. Господи! Неужели она принимает его за последнего идиота? – Я хочу, чтобы ты ушла.

– Это из-за нее, да? Из-за этой Кассандры?

– Это из-за того, что нам с тобой больше не о чем говорить.

– Мы могли бы поговорить о погоде, – игриво проворковала Клэр. – И, наблюдая за закатом, выпить этого великолепного бордо.

Просто поразительно, какую метаморфозу претерпели его чувства к Клэр с того момента, как он увидел ее выходящей из такси. Она была все так же красива. А сейчас даже еще более соблазнительна – глубокий вырез, короткое платье и высокие каблуки. Бобби не сомневался, что большинство мужчин на планете многое бы отдали, чтобы обладать ею. Но только не он.

– Я сегодня уже достаточно выпил. Пожалуйста, уйди.

– Бог с тобой, Бобби! Да очнись ты наконец! Ведь речь только о бокале вина. – Стоявшая до этого в томной позе в дверях спальни, она выпрямилась и двинулась по направлению к его кровати.

– Клэр, я не шучу. Уходи, не то я вызову полицию.

Она обернулась и, состроив недовольную гримаску, посмотрела на него.

– Ну что за мелодрама! Я просто хочу посмотреть, что у тебя за кровать.

– Не знаю, как скоро прибудут полицейские, но, если не хочешь пускаться в долгие объяснения, я предлагаю тебе двигаться пошустрее.

– Ты не сделаешь этого.

– Сию же минуту, черт побери. Взлом и проникновение. Кажется, пропали мои часы «Пьяже».

Секунду они, застыв в напряжении, стояли друг против друга.

Холодные голубые глаза Клэр превратились в лед.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию