Леди ангел - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Джонсон cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди ангел | Автор книги - Сьюзен Джонсон

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

— Учтите, джентльмены, что в этом предприятии я выступаю в качестве совести мистера Брэддока. Но если в данном случае он идет на поводу своих самых глубоких и сильных чувств и зачастую даже готов пожертвовать здравым смыслом, то про себя я этого сказать не могу. Не ждите от меня опрометчивых поступков. Поэтому прошу вас помнить: всем вам очень хорошо заплатят, так что постарайтесь не позволить, чтобы жадность взяла верх над вашим рассудком. — Затем Чамберс величественно сложил руки и, внимательно оглядев собравшихся, добавил: — Завтра примерно в это же время я буду ждать от вас первых сообщений о том, как продвигается порученное вам дело.

На лицах лучших английских адвокатов, собравшихся за столом, было написано замешательство и растерянность.

— Если же я пойму, что вы меня не устраиваете, то, не сомневайтесь, я знаю достаточно людей, которые будут счастливы получить обещанные вам гонорары и премии.

Сказав это, Чамберс встал, давая понять, что встреча окончена.

Когда Кит вернулся со встречи с Чамберсом, уже смеркалось, но Анджелы все еще не было.

— Вероятно, мама и леди Лэнли с головой погрузились в обсуждение городских сплетен, — предположил Фитц в ответ на озабоченное замечание Кита. — Они могут болтать часами.

Кит надеялся на то, что юноша прав, но ему с трудом верилось в то, что Анджела способна задержаться у Виолетты так надолго.

— Ну ладно, в таком случае я съезжу за ней сам, — сказал он как можно более спокойным тоном, чтобы не встревожить Фитца. Сам он тем не менее ощущал в душе безотчетную тревогу.

Приехав к Виолетте, Кит выяснил, что та даже не знала о приезде Анджелы. В ответ на его расспросы она со страхом прошептала:

— Боже мой, я надеюсь, он не причинил ей никакого вреда!

— Значит, Брук все же здесь был?

— Нет — ни он, ни Анджела, но если она собиралась заехать ко мне за Мэй, то уже давно должна была появиться. Я поеду вместе с вами в Лоутон-хаус. Давайте пока не будем пугать Мэй и ее нянек. Вам не надо встречаться с крошкой Мэй до тех пор, пока мы не… — Голос Виолетты надломился. Кит схватил ее за руку и потащил вон из комнаты.

То, что им удалось узнать в Лоутон-хаусе, встревожило их еще больше. Анджела заезжала сюда вскоре после полудня и уже давно уехала в своей карете и со своим кучером. Ни экипаж, ни возница с тех пор не появлялись.

— Графиня собиралась направиться к леди Лэнли, сэр, — хмуро сообщил Чайлдерс. — Говорила ли она вам о визите сюда графа перед тем, как графиня отправилась на борт «Дезире»?

Нет, об этом Анджела не сказала ему ни слова.

— Она еще дала мне письмо, которое на следующее утро я должен был отвезти к ее банкиру, сэр. А это, если мне будет позволено сказать, всегда означало только одно: граф Гревиль выпросил у нее очередную сумму денег.

— В котором часу она уехала отсюда? — резко бросил Кит.

— Примерно в час дня, сэр.

«Более четырех часов назад! Очень большой срок, если предположить, что ей угрожает опасность, — подумал Кит. — Не мог бы кто-нибудь проводить леди Лэнли домой? — спросил он у слуг. — Виолетта, я вынужден вас покинуть, — добавил он, повернувшись к своей спугнице. — Дайте мне адреса самого графа и членов его семьи, я должен нанести несколько визитов.

Квартира графа на Мейфер была пустынна. Никаких признаков жизни: ни слуг, ни света, ни звуков. Швейцар сообщил, что лорд де Грей отсутствует с самого утра, а его слугам предоставлен выходной. Учитывая исчезновение Анджелы, эта новость звучала пугающе.

Следующей остановкой Кита был Гревиль-хаус, где он был вынужден ждать хозяев в вестибюле. Через некоторое время к нему вышел дворецкий и холодно отказал в приеме. Для мистера Брэддока леди Гревиль не было дома.

Кит сразу понял, что это ложь, иначе дворецкий не поднимался бы наверх, а сразу сообщил ему об этом. Отшвырнув ошеломленного слугу в сторону, он вприпрыжку побежал вверх по ступеням. Кит шел по длинному коридору и нараспашку открывал каждую попадавшуюся на его пути дверь. Наконец он добрался до гостиной, где за накрытым чайным столом восседали сестры Брука.

Возмущенно расширив глаза, Гвендолин с нескрываемым возмущением воскликнула:

— Как вы смеете врываться!

— Где ваш брат? — не вдаваясь в объяснения, рявкнул Кит. — Либо вы немедленно сообщите мне его местонахождение, либо через три минуты возле вашего порога окажутся констебли и инспекторы Скотленд-Ярда.

— Роуланд! — завопила Гвендолин.

— Не стоит беспокоиться. Я оставил его на полу в вестибюле. Отвечайте же на мой вопрос!

— Почему я должна вам что-либо говорить, мистер Брэддок? — возмущенно проговорила она, разглядывая поверх своего длинного носа мужчину, который соответствовал описанию нового любовника ее невестки.

— Потому что так будет лучше для вас же самих.

— Вы пытаетесь запугивать нас?

— Вот именно, и при этом я очень тороплюсь. Мне нужно знать, где находится ваш брат. — Голос Кита стал тихим и зловещим. — Отвечайте-же. Немедленно!

— Не делайте глупостей, — фыркнула Гвендолин. — Мы знаем, кто вы такой, и наш брат не хочет иметь с вами ничего общего.

— Послушайте, — проговорил Кит, с трудом сдерживаясь, чтобы не избить этих напыщенных дур, — у меня на самом деле нет времени дожидаться здесь приезда констебля. Поэтому поступим так: если вам действительно дорога эта, признаюсь, довольно отвратительная картина Пуссена на той стене, то лучше сообщите, где находится ваш брат. — С этими словами Кит вытащил из кармана позолоченный перочинный нож и направился к картине.

— Вы сумасшедший! — взвизгнула Гвендолин, видя, что незваный гость все ближе подходит к большому висящему на стене полотну.

— Я не настолько сумасшедший, как ваш брат, но, уверяю вас, что в данный момент я так же опасен, как он. И я твердо намерен выяснить, где он находится. Пожалуй, я начну вот с этого угла, — проговорил Кит, указывая на фигуру пастуха, изображенную на буколическом фоне. И с холодной решимостью, которая не оставляла места сомнениям относительно того, что он намерен сделать, раскрыл нож.

— Он находится в Уикем-хаусе, мистер Брэддок, — раздался голос от двери.

Резко обернувшись, Кит увидел стоявшую там старую даму. Она была маленькой, хрупкой и, видимо, только что пришла с улицы, поскольку на ней все еще была шляпка и пелерина. Выражение ее глаз было суровым и решительным.

— Я только что вернулась с наспех созванной встречи с нашими поверенными. Ваш мистер Чамберс сказал им, что ждет предварительного ответа к завтрашнему утру. Должна признать, вы очень щедры.

— Он похитил Анджелу. Вам известно об этом? — Казалось, эта новость поразила старую леди Гревиль в самое сердце, и, когда она заговорила, ее голос заметно дрожал.

— Признаюсь, я опасалась чего-нибудь подобного. В таком случае поторопитесь, прошу вас!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию