Вопрос заключался в том, каким образом невредимым выбраться из этой подлой ловушки.
Прежде всего он запер дверь, не желая, чтобы у этой сцены нашлись свидетели. По крайней мере еще какие-то свидетели. Потом встал у изножья кровати и легонько провел пальцем по щиколотке женщины, пытаясь ее разбудить.
Ресницы Дельфины затрепетали. Увидев Робби, она улыбнулась. Но не дождавшись ответной улыбки, мило надулась.
— Разве ты не счастлив видеть меня? — спросила она и вальяжно раскинулась на постели, предлагая ему себя, подобно опытной куртизанке.
— Кто видел, как ты входила? — резко спросил Робби, игнорируя ее кокетливые взгляды.
У него не было ни малейших намерений входить в семейство Лодеров.
Дельфина слегка пожала плечами:
— Не знаю… кто-то из твоих слуг. Не подумала спросить, как их зовут. Мама сказала, что ты будешь рад меня видеть!
В голове Робби звучали предупреждающие звоночки еще с той минуты, как он вошел в комнату, но ее «мама сказала» свидетельствовало о куда более серьезной опасности. Он имеет, дело не столько с наивной молодой девушкой, сколько с опытной матроной. Кэролайн поставила себе целью заполучить Робби Карра в качестве мужа для своей дочери.
— Мне не доставляет никакой радости найти девственницу в своей постели, — мягко заверил Робби.
— А если бы я не была девственницей? — зазывно улыбнулась Дельфина. — Тебе бы это больше понравилось?
Холодный озноб пробежал по спине Робби при мысли о двуличии Кэролайн Лодер.
— Я хотел бы, чтобы ты поскорее и без всякого шума покинула мой дом.
— Не слишком дружелюбно.
— В данный момент я не чувствую в себе никакого дружелюбия.
— Тебе все равно придется на мне жениться. Так сказала мама. Я провела ночь в твоей постели, и теперь ты обязан поступить как джентльмен. — Она села, вскинула маленький подбородок и в упор посмотрела на Робби. — Все это знают.
— Кроме меня, — спокойно ответил он.
— Ты не женишься на мне?! — ахнула Дельфина, широко раскрыв глаза.
— Никогда! Ни за что на свете!
— Я скажу маме! — пригрозила она и недовольно поджала губы. — Она заставит тебя жениться на мне.
— Ей это не под силу.
Карры были достаточно богаты, чтобы поступать, как им заблагорассудится.
— Итак, у тебя два выхода, — продолжал Робби, желая как можно скорее отделаться от нее. — Можешь уйти сама — или я выкину тебя вон. Мне безразлично, что ты предпочтешь.
— Ты этого не сделаешь!
— Я жду ровно минуту.
— Подумай о скандале!
Робби едва не рассмеялся.
— Скандал будет иметь последствия только для тебя, Дельфина. Я привык к скандалам. А теперь будь хорошей девочкой, оденься и вернись домой. И попроси мать найти тебе другого мужа.
— Ты совсем не такой милый, как я думала, — проворчала она.
— Удивлен, что твоя мать сочла меня подходящим женихом, — отрезал Робби и, испытывая нечто вроде сочувствия к молодой дурочке, которой так легко манипулирует мать, решил предложить небольшую компенсацию за отказ жениться. — Выбери себе драгоценности из этой шкатулки. — Он показал на шкатулку розового дерева, стоявшую на бюро. — Как прощальный подарок.
Дельфина, мгновенно просияв, вскочила с кровати и бросилась к шкатулке.
Коллекция драгоценных украшений в шкатулке вызвала крик восторга, и Дельфина, повернувшись к Робби, хитро улыбнулась:
— Ты уверен, что не хочешь жениться на мне? Я бы хотела иметь о-о-очень богатого мужа!
— Прости. Придется довольствоваться драгоценностями. Я не склонен жениться. Но возьми все, что пожелаешь, — великодушно предложил Робби, которому не терпелось с ней распрощаться.
Алчная по природе Дельфина воспользовалась его щедростью и выбрала самые дорогие украшения: бриллиантовое колье и серьги, достойные королевы, два кольца с изумрудами и рубиновый, очень дорогой браслет. Надев все это, она кокетливо повела плечиком.
— Я очень тебе благодарна, — промурлыкала она.
Робби только улыбнулся неудачным попыткам соблазнить его.
— А я буду благодарен, если ты оденешься. Сейчас велю лакею проводить тебя домой.
— Мама обязательно рассердится, — предупредила Дельфина.
— Ты повторяешься, — пожал плечами Робби.
— Говорила я ей, что ничего не получится, — откровенно призналась Дельфина. — Ты даже ни разу не попытался меня поцеловать!
— Ей стоило бы послушать тебя. А теперь, если не возражаешь, я очень спешу.
Он держался подальше, пока Дельфина одевалась, но та, натянув платье, сама подошла к нему, встала очень близко, подняла на него свои оленьи глаза и прошептала:
— Поцелуй меня на прощание?
— Нет, — отказался Робби, опасаясь всех Кэролайн Лодер этого мира.
Не нужно давать им хотя бы малейший предлог. Впрочем, Дельфина все равно поцеловала его и, сняв руки с его шеи, пробормотала на прощание:
— Если когда-нибудь устанешь от Роксаны, вспомни обо мне, дорогой Робби…
«Откуда она знает? — подумал он. — Откуда она знает то, чего не знаю я?»
Но отзвук слов Дельфины все еще отдавался эхом в его ушах даже после того, как она ушла. Образ Роксаны стоял перед глазами, манящий, чарующий, возбуждавший желания и воспоминания.
И он вдруг решил ехать на север.
Было совершенно неясно, почему эта мысль пришла ему в голову. Но он не дал себе времени анализировать причудливые мотивы, владевшие им. Просто позвал камердинера, отдал приказы, касавшиеся поездки. Подхватил шкатулку с драгоценностями и, сбежав по ступенькам, вышел на улицу.
Глава 18
Робби спал в дорожном экипаже, беспокойно ворочаясь на узком сиденье, временами просыпаясь от толчков на почтовой станции или у гостиницы, чтобы поесть и выпить виски. Но, сделав глоток, он обнаружил, что ему противно спиртное, и убрал бутылку. Однако когда кучер сообщил, что они подъезжают к Гленроту, он вдруг подумал, что, возможно, нуждается в подкреплении перед встречей с Роксаной. И мысль эта, как выяснилось, была весьма мудрой, потому что Робби нашел Роксану в гостиной, где она развлекала гостей. Причем в роли хозяина выступал Каллум Марри.
Массивный светловолосый мужчина, сидевший рядом с Роксаной, немедленно встал и подошел к Робби. Мужчины смерили друг друга взглядом.
— Вижу, вы долго ехали из Эдинбурга, — холодно заметил Каллум.
— А вы — из Кардью, — парировал Робби таким же ледяным тоном.