Порочные привычки мужа - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Порочные привычки мужа | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

— Ну и где же сэр Гревилл? — спросил Алекс, сделав глоток хереса после того, как Моркомб вышел и закрыл за собой дверь.

— У него дела. — Гревилл ушел в министерство, но Аурелия не собиралась об этом рассказывать. Гревилл может сам посвятить Алекса во все свои дела, если захочет.

— Ясно. — Алекс откинулся на спинку кресла и внимательно посмотрел на Аурелию. — Насколько я понимаю, он один из нас.

— Лучше спроси его сам, — слегка улыбнувшись, ответила она.

Алекс кивнул, воздержавшись от дальнейших замечаний.

— Я привез миниатюру — это маленький Александр. — Он сунул руку в карман, вытащил крохотный портрет в инкрустированной жемчугами рамке, прищурился и, усмехнувшись, добавил: — Я, конечно, обожаю свою жену, но портреты не ее сильная сторона.

Аурелия взяла у него миниатюру и расхохоталась.

— Это нарисовала Лив?

— Она на этом настояла.

Аурелия вгляделась в большое грязное пятно в драгоценной рамке.

— Это действительно ребенок? — с сомнением спросила она. — Мне кажется, это одна из розовых собачек Лив.

— Поверь мне, Аурелия, это мой сын. Она кивнула и поднесла миниатюру к свету.

— Очаровательное дитя. Жду не дождусь, когда я увижу его во плоти.

— Думаю, он тебе больше понравится, когда ты его увидишь, — заявил любящий папа.

Услышав, что открывается парадная дверь, Аурелия вскочила на ноги.

— А вот и Гревилл! — Она поспешила к двери. — Гревилл, иди сюда, познакомься с князем Проковым.

Гревилл знал, что последние три дня Аурелия с нетерпением ждала мужа своей подруги. Откинув прочь все мысли, обуревавшие его после того, как он посетил министерство, он вошел в гостиную, протянув для пожатия руку. Лира подошла, ткнулась носом в бедро и снова вернулась к Аурелии, сев рядом с ней.

Аурелия смотрела, как мужчины обмениваются рукопожатиями и произносят стандартные фразы приветствия. Но она сразу учуяла под обычными любезностями что-то еще. Эти двое явно оценивали друг друга.

— Поздравляю вас с рождением сына, — сказал Гревилл, подходя к буфету. — Насколько я понимаю, все прошло хорошо?

— Очень хорошо, — просиял Алекс и вытащил из кармана миниатюру. — Боюсь, сходство здесь не очень велико. — Он протянул Гревиллу маленькую драгоценную рамку.

Гревилл усердно рассмотрел портрет и, несмотря на откровенное замешательство, произнес все положенные слова. Аурелия не выдержала и расхохоталась.

— Алекс не обидится, если ты скажешь, что это совсем не похоже на младенца, Гревилл. Это первая попытка Лив написать миниатюру. Она очень многое умеет, но, думаю, она и сама не считает себя художником.

— О-о… ну, в любом случае это очень красивый ребенок, — сказал Гревилл, с видимым облегчением возвращая миниатюру отцу, и сменил тему, — Вы, когда приехали в Лондон, Проков? — Он наполнил бокал гостя хересом, а потом налил и себе.

— Вчера. Саут-Одли-стрит — первое место, куда я пошел с визитом. — Алекс снова устроился в кресле. — Жена настаивала, чтобы я не терял времени даром и как можно скорее посетил Аурелию и поздравил ее с бракосочетанием. О, кстати… — Он сунул руку в карман и вытащил толстое письмо. — Аурелия, это тебе. Там все новости, и описано все гораздо подробнее, чем смогу рассказать я.

— Сомневаюсь, что ты вспомнишь хотя бы половину того, что Лив считает жизненно важным, — фыркнула Аурелия.

— Конечно, ты права, дорогая. У женщин совсем другие приоритеты, — согласился Алекс, благодушно улыбнувшись. — Так что, полковник Фолконер, насколько мне известно, вы недавно вернулись на наши острова?

Гревилл спокойно кивнул. Это вовсе не было тайной.

— Большую часть последних двух лет я провел в Испании и Португалии.

— Полагаю, теперь наслаждаетесь честно заработанным отдыхом? — Алекс улыбнулся над свои бокалом, вопросительно подняв брови.

— Вот именно, — согласился Гревилл, садясь напротив князя Прокова. — Я уверен, что ваше пребывание в деревне тоже дало возможность немного отдохнуть. — В интонации отчетливо прозвучал вопрос, и Аурелия подумала, что услышала еще и своего рода вызов.

— Верно. — Казалось, что Алекс колеблется, решая, стоит ли отвечать на брошенный ему вызов и немного развить тему, но тут распахнулась дверь, и в гостиную вошли Эйда и Мейвис с блюдами, полными аппетитных тарталеток и медовых пирожных.

— Мы тут подумали, что вы захотите немного перекусить под херес, — заявила Эйда, поставив блюда на низкий столик. — Ну, как вы поживаете, сэр? А леди Ливия и малютка?

— Просто замечательно, — ответил Алекс, вставая, чтобы пожать близнецам руки. — У меня есть портрет малыша, нарисованный его матерью. — Он снова вытащил миниатюру, и близнецы засуетились, поднося ее к свету.

— Ой, да малыш просто копия его мамочки! — воскликнула Мейвис. — Только посмотри на его носик… ну просто как у леди Лив!

— Одно лицо, — согласилась Эйда. — Но глаза у него от леди Софии.

— Ага, ага, прям как у его папочки. А когда леди Лив и маленький приедут в город, сэр?

— Через две недели, — ответил Алекс, засовывая миниатюру обратно в карман.

— О, понятно. Значит, мы успеем привести детскую в порядок, — сказала Мейвис.

И, словно сговорившись, обе старушки одновременно повернулись и вышли из гостиной.

— Интересно, как они смогли увидеть, что малыш похож на Ливию? — произнес Алекс, внимательно всматриваясь в миниатюру. — Лично я даже ради спасения собственной жизни не смогу понять, где у него нос.

— И при этом ни Моркомба, ни близнецов нельзя обвинить в том, что они приверженцы лжи во спасение, — засмеялась Аурелия. — Думаю, все дело в их любви к Ливии.

— Может быть. — Алекс взял тарталетку и с блаженным вздохом начал ее смаковать. — Я и забыл, как это вкусно.

Гревилл потянулся к графину с хересом, но его рука замерла в воздухе, потому что раздался стук дверного молотка.

— Аурелия, ты кого-то ждешь?

— Нет, но по утрам я дома и готова принимать посетителей. — Едва заметное ударение на последнем слове и взгляд, брошенный на Гревилла, сообщили ему все необходимое. Каким-то образом Аурелия сразу поняла, что там за гость. Дон Антонио Васкес наносит обещанный визит, и тело ее невольно напряглось, как тетива лука.

Она не ошиблась. Минуты через две Джемми открыл дверь и гордо провозгласил:

— Джентльмен к вам с визитом, миледи! — Он вошел и протянул визитную карточку.

Аурелия взяла визитку и пошла к двери, протянув руку гостю, стоявшему на пороге гостиной с очень нетерпеливым видом и некоторой долей изумления из-за такого удивительно неловкого приема.

— Дон Антонио, как чудесно! Я и не надеялась, что вы удостоите меня своим визитом так скоро.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию