Охота за невестой - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Фэйзер cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота за невестой | Автор книги - Джейн Фэйзер

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Он спустился к завтраку в хорошем настроении. Сара, одетая в амазонку и готовая к верховой прогулке, ела яичницу, горкой высившуюся на тарелке. Она приветствовала отца солнечной улыбкой.

– Милтон сказал, что приготовит авто. Ты куда-нибудь едешь, папочка?

– На загородную прогулку, – ответил он, целуя дочь в волосы.

– Вот для тебя почки с пряностями. – Девочка кивнула на блюда под крышками на низком буфете. – Ты один едешь на прогулку?

Гидеон положил себе почек.

– Нет, – ответил он. – С клиентом.

Он сел за стол и развернул свежую «Тайме».

– С мисс Дункан?

Черт возьми! Как она догадалась? Он бросил па дочь досадливый взгляд.

– Так уж получилось.

– Но обычно ты не встречаешься с клиентами по воскресеньям. Тем более не катаешься с ними в автомобиле.

Она отпила глоток кофе с молоком из чашки и взяла тост с подставки.

– Все когда-нибудь бывает в первый раз.

Сара намазала тост маслом и мармеладом.

– Тебе нравится мисс Дункан?

В ее тоне было что-то притворно-небрежное. Отец пожал плечами и снова углубился в чтение, намеренно громко шурша бумагой.

– Едва ли дело в этом. Она мой клиент.

– Ты считаешь ее хорошенькой?

– Не говори с полным ртом, я ничего не понял.

Сара проглотила тост и вытерла губы салфеткой.

– Она, по-твоему, хорошенькая? – повторила девочка вопрос.

Гидеон сложил газету.

– Нет, – ответил он решительно. – Я бы не употребил этого слова применительно к внешности мисс Дункан.

Лицо Сары выразило разочарование.

– Я другого мнения. Но ты имеешь право на собственное.

Он положил газету и посмотрел па дочь. Потом обратился к ней более ласковым тоном:

– Каковы твои планы на сегодня?

– Нынче утром мы с Изабель решили покататься верхом. Она приедет на ленч к нам. Миссис Кейт собирается приготовить на воскресный ленч жареного цыпленка и пудинг с бланманже. Вчера мы были в музее мадам Тюссо. – Ее глаза заблестели. – Там настоящая комната ужасов и подлинная французская гильотина. Она, конечно, из воска, но от настоящей не отличишь.

Гидеон скорчил легкую гримаску.

– Думаю, ты легко отличила бы ее от настоящей, если бы тебе предстояло сложить на ней голову.

Сара рассмеялась:

– Не глупи, папочка. Конечно, смогла бы. Ведь воск мягкий.

Он спросил со смехом:

– Мэри тебя водила туда?

– Нет, гувернантка Изабель. Мэри на выходные уехала навестить сестру. Ты забыл?

– Видимо, забыл. Тебе не пора?

Сара поднялась и подошла к отцу. Он обнял дочь, она прижалась к нему.

– Не свались с лошади.

Она снова рассмеялась: такая мысль показалась ей абсурдной. Потом поцеловала его в щеку.

– Когда ты вернешься?

– Не могу точно сказать. Поездка будет долгой. Поэтому скорее всего, когда ты уже будешь в постели.

Она весело кивнула и, приплясывая, выбежала из комнаты. Гидеон, все еще улыбаясь, вернулся к своим почкам и газете.

Черный «ровер» остановился возле дома ровно в половине девятого.

– Вот он, – сказала Честити, выглянув из окна гостиной, откуда созерцала площадь. – Ведет машину сам. Сегодня он выглядит более щеголеватым. Одевайся, а я сойду вниз, скажу ему, что ты сейчас спустишься.

Она выбежала из гостиной.

Пруденс направилась к себе в спальню, где с минуту изучала свое отражение в зеркале. На ней был шерстяной костюм цвета ягод шелковицы с длиннополым жакетом и длинной плиссированной юбкой, отделанной темно-красной каймой. Пруденс слегка волновалась. Сердце учащенно билось, лицо разрумянилось. Она была возбуждена, сама не зная почему. Гидеон Молверн не внушал ей опасений.

Или внушал? Нелепая мысль! Она знала, как вести себя с ним, с самой первой их встречи и, если бы сегодняшняя оказалась неприятной, поняла бы, что все это он делает только для того, чтобы вооружить ее на случай, если бы присяжные враждебно отнеслись к ней.

И все же ей не очень хотелось встречаться с ним наедине. С сестрами она чувствовала бы себя увереннее. Но почему? – сердито спросила она себя. Он всего лишь мужчина. А ей довольно часто приходилось бывать наедине с мужчинами. Однако она не испытывала в их обществе беспокойства.

Пруденс тряхнула головой, чтобы привести мысли в порядок. Она набросила плащ из альпака песочного цвета и опустила на лицо густую шелковую вуаль. Интересно, куда они отправятся? И почему он приехал за ней на автомобиле? Может быть, он снова повезет ее к себе домой и решил проявить особую учтивость, рискнув появиться с ней при свете дня? Нет, решила она. Это не в духе Гидеона.

Она натянула перчатки, взяла сумочку, носовой платок, записную книжку и карандаш, сунула все это в карманы плаща и спустилась вниз.

Гидеон и Честити болтали в холле. Парадная дверь была распахнута настежь. На Гидеоне была куртка из волчьего меха и плоский шерстяной шлем с козырьком, какие носят автомобилисты. Одежда не для короткой прогулки по лондонским улицам.

Он обернулся и с улыбкой смотрел на нее, пока она спускалась по лестнице. Потом улыбка исчезла.

– Нет, – сказал он решительно. – Так дело не пойдет.

– О чем вы? – спросила она с недоумением.

– Ваша одежда. Вы замерзнете. На улице солнечно, но холодно.

– Но нам ведь недолго ехать на машине? – запротестовала Пруденс.

Он не ответил и снова повторил:

– Вы замерзнете. Наденьте что-нибудь потеплее.

– Что-нибудь меховое, Пру? – предложила Честити, едва заметно пожав плечами.

– По-моему, это совершенно лишнее. Ведь еще только октябрь и солнце светит вовсю.

– Если у вас есть меховая одежда, настоятельно предлагаю вам надеть ее, – сказал сэр Гидеон, изо всех сил стараясь говорить как можно мягче, избегая повелительного тона. – Поверьте мне, вам это необходимо.

Пруденс колебалась. Она едва сдержала смех: Гидеону стоило огромного труда не приказывать, что было ему присуще, а давать совет, даже уговаривать. Пруденс уже хотела сказать ему об этом, но передумала, решив уважить эту его попытку быть вежливым. Она повернулась и направилась к лестнице.

Сестры унаследовали от матери манто из серебристой лисицы с капюшоном и три нитки жемчуга и разделили наследство между собой. Пруденс извлекла эти сокровища из сундука кедрового дерева, стоявшего в кладовой для белья, где они хранились летом, и подняла и осмотрела манто. От него исходил едва уловимый запах кедра, а не шариков от моли, как от платья, которое на ней было накануне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию