Любовь и возмездие [= Мой нежный враг ] - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Джоансен cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и возмездие [= Мой нежный враг ] | Автор книги - Айрис Джоансен

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

— Не знаю, — ответила Касси.

— Тогда я подскажу. Подготовить ловушку. И, спасая себя, убить Дейнмаунта. Вот почему я устроил смерть твоего отца. Шарль какое-то время плыл под водой, а когда убедился, что за ним уже никто не следит, выбрался на берег и поспешил к моему дому, как мы и наметили. — Он улыбнулся Шарлю. — Сена намного холоднее, чем океан?

Шарль согласно кивнул.

— Но зато у Рауля меня ждала теплая одежда. И намного лучше той, какую мне пришлось носить все долгие годы.

— Очень рад, друг мой, — Рауль повернулся к Касси. — Как видишь, когда герцог явится за мной требовать отчета за прошлое, его поджидает сюрприз. А неожиданность всегда застает врасплох. Разве это не умно?

Касси вздрогнула.

— Очень умно.

— Хватит, — вмешался отец. — Эти разговоры о смерти и убийстве шокируют ее.

— Простите, я не принял во внимание, насколько чувствительна леди. Просто я постарался предупредить ее вопросы, связанные с твоей «смертью». Твое появление в Париже, дитя мое, несказанно удивило меня. Шарль уверял, что ты на острове, в полной безопасности. И вдруг ты врываешься к Давиду и терзаешь его, расспрашивая об отце. — Он улыбнулся Касси. — И твой отец был поражен не меньше. Я тотчас отправился в пансионат, чтобы заверить тебя, что с Шарлем все в порядке, но не застал никого.

В порядке? С тех пор как она помнила Камбре, он всегда предвещал беду, скользя рядом коброй.

— Не понимаю, почему мой приезд так удивил вас? Я беспокоюсь о своем отце.

— То, что тебе теперь известен наш розыгрыш, тоже волнует меня. Этому, конечно же, следует найти вполне достоверное объяснение. Только Жильом видел, как я сбрасывал Шарля в Сену. Если тебе сообщил об этом не герцог, что у меня не выходит из ума, откуда ты добыла эти сведения?

— Перестань донимать ее вопросами, Рауль, — отец бережно обнял Касси за плечи. — У нее найдется вполне понятное объяснение. И не обязательно, чтобы она давала его сейчас. Девочке сначала надо вымыться и отдохнуть.

Какое-то мгновение Рауль смотрел на нее, а потом пожал плечами.

— Ты прав, друг мой. Сейчас я разбужу слугу и прикажу им согреть воды. Думаю, у меня найдется подходящего размера платье взамен этих перепачканных штанов. — Он открыл двери и поклонился Касси. — Но вы непременно присоединитесь ко мне за завтраком в час дня. Если я, конечно, выдержу так долго. У меня не идет из головы, откуда вы узнали о смерти отца? Мне любопытно.

Не любопытно, а страшно, подумала Касси, глядя на Рауля, державшего в руках подсвечник. Постояв и о чем-то подумав, он отправился к одной из дверей. Отец не стал зажигать свечу. Взяв ее за руку, он в полной темноте повел ее по дому. Он держался очень уверенно в особняке Камбре, так же как и с самим хозяином.

— Я же говорил тебе, что справлюсь сам, — начал он, — тебе следовало остаться дома. Мне бы хотелось, чтобы ты хоть однажды послушалась меня.

— Но я не могла не помочь тебе. — Касси вспыхнула. — И вообще я не понимаю, что тут происходит? Кого вы ждали ранним утром в саду? Почему вы были так уверены, что кто-то должен появиться?

— У Рауля целая сеть соглядатаев. Он знает доподлинно, что герцог объявился в Париже. Когда же дядя и племянник встретились с Жильомом в таверне, Камбре тут же известили об этом. — Он замолчал и открыл дверь. — Дейнмаунт столько лет занимался поисками виновников смерти своих родных, что, обнаружив убийцу, он непременно нанесет им удар. И Рауль принял меры предосторожности.

Если бы не Лани, удержавшая Джареда, подумала Касси, Джаред попался бы в их ловушку.

— Ты хотел убить его?

— Поговорим об этом позже. — Прежде чем зажечь свечу на столике, Шарль подошел к окну и задернул бледно-голубые шелковые шторы на окнах. — Правда, у Рауля очень красивый дом? И он отвел мне одну из лучших комнат в своем особняке. Разве это не великодушие с его стороны?

Касси огляделась. В комнате в бледно-голубых тонах стояла словно не изысканная мебель, а громоздились снежные сугробы. От каждого предмета веяло ледяным холодом. Ни единого теплого оттенка.

— Мне твое жилье не нравится. И он мне тоже не по душе.

Шарль, похоже, не слушал ее. Взгляд его задержался на небе.

— Светает. Восход в Париже нежнее, более мягких оттенков. Цвета здесь не такие насыщенные, как у нас. И сад у Рауля превосходен, но я скучаю по нашим орхидеям.

— Вот и вернемся к себе, — обрадовалась Касси. — Давай прямо сейчас уйдем из этого дворца.

— Не могу, — он не отрывал взгляда от сада. — Мне необходимо кое-что закончить.

— Ты не можешь убить Джареда. Я не позволю тебе сделать это. — Касси подошла к отцу. — Ты ненавидишь его, но не станешь же ты лишать его жизни?

— Малышка. Последний раз у тебя дрожал голос той ночью, когда вождь решил застрелить Капу.

— Посмотри мне в глаза, — она обняла его за плечи. — Ты не должен и не можешь стать убийцей. Неужели ты не видишь, что Камбре использует тебя? Ты не такой, как он. По природе ты добр.

— Ты ошибаешься, моя малышка, — печально сказал Шарль. — У меня оказалось много свободных дней, чтобы подумать обо всем, пока я плыл на американском корабле. Все эти годы я убеждал себя в том, что на мне нет вины, поскольку две те смерти произошли из-за трагической случайности. Все пошло не так, как я задумал. Но я лгал себе. Они погибли из-за меня.

Касси в ужасе смотрела на отца.

— Ты не мог предать их. Джаред говорил, что его отец обратился именно к тебе, потому что ты уже помог одному семейству спастись бегством.

— Но это произошло до того, как я заразился этой… лихорадкой. Ты не представляешь, что творилось. Словно на всех поветрие нашло. Мужчины цепляли кокарды к своим шляпам и рассказывали про свои победы. В таверне провозглашали тосты за республику, за Марата и Дантона. Перечисляли имена героев и пели «Марсельезу». В ту ночь ко мне пришел Рауль и сказал, что я могу загладить свою вину и помочь республике, если я настоящий патриот. Комитету, занимавшемуся вопросами безопасности, стало известно, что я содействовал побегу одного семейства. Но меня простили. И за это я должен всего лишь известить их в случае, если кто-либо вновь обратится ко мне за помощью. — Шарль горько улыбнулся. — У меня были жена и ребенок. Я боялся за судьбу твоей мамы и тебя. Да и за себя тоже. Но я все еще колебался. Рауль убедил меня. Он обещал, что тех аристократов, о которых я сообщу комитету, тщательно проверят, и если не найдут никаких свидетельств их выступления против республики, то просто отберут у них поместье. Касси с сожалением смотрела на Шарля.

— И ты поверил?

— Я был молод, — просто ответил Шарль, — и заразился общей болезнью свободы и безнаказанности, общим безумием.

— Но пострадал не только граф и его жена, которую отправили на гильотину. Отца Джареда разрубили на части люди Камбре на его глазах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению