В сладостном бреду - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Джоансен cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В сладостном бреду | Автор книги - Айрис Джоансен

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Просто костер на склоне горы.

Она едва услышала ответ, и перегнувшись над парапетом, вгляделась получше.

— Нет, не там, на юге.

Он весь напрягся.

— Мой Бог! — Резко развернувшись, он бросился к двери ведущей вниз.

Она поспешила за ним.

— Что случилось?

— Джеда. Деревня горит.

— Деревня…

Семьи солдат, которые служат в его отряде, все живут в деревне.

Он отослал Гаруна назад в Джеду.

Она слетела вниз по ступеням следом за ним.

— Я поеду с вами.

— Нет.

— Я поеду.

Он повернулся и посмотрел на нее.

— У меня нет времени спорить с вами. Делайте, что хотите. Лишь Бог знает, может быть, вы будете там в большей безопасности, чем здесь.

— Я возьму мази и бальзамы.. — Она побежала по коридору к кухне. — Жасмин! — позвала она.


Двор уже наполнился возбужденными вооруженными людьми на лошадях, когда чуть позже Tea выбежала из дверей замка.

Ее взгляд метался по двору, пока она не увидела Кадара.

— Кадар!

Он направил свою лошадь к ней.

— Можно я поеду с вами?

Он оглянулся на Вэра, проезжавшего в этот момент верхом по двору.

— Думаю, вам лучше остаться здесь. Мы не знаем, что нас ждет в Джеде.

— Не будьте идиотом. Нас ждут пострадавшие от огня люди. Жасмин последует за нами в повозке с перевязочным материалом, бальзамами и едой. — Она протянула ему руки, чтобы он поднял ее в седло. Кадар даже не пошевелился. Она добавила: — Лорд Вэр сказал, что я могу ехать.

— В самом деле? — Выражение лица Кадара стало очень задумчивым. — Хотел бы я знать… — Он наклонился и поднял ее на лошадь. — Вы уверены? — Он галопом пересек двор и, подъехав к Вэру, натянул поводья. — Ты думаешь, это разумно?

— Возможно, что разницы никакой нет. Я оставляю здесь часть воинов, но их может оказаться недостаточно… — Он пожал плечами. — Быть может, за пределами замка она окажется в большей безопасности.

— Но что, если это ловушка?

— Не знаю. В любом случае, я должен ехать. Это моя деревня горит.

Он махнул рукой и галопом поскакал по спущенному мосту, возглавив отряд вооруженных людей, цоканье копыт эхом прокатилось в горах.

— Что вы имели в виду? — спросила Tea, когда Кадар направил лошадь вслед за отрядом. — Насчет ловушки?

— На самом деле, я так не думаю, — уверенно сказал Кадар. — Солдаты у Вэра обучены гораздо лучше, а воины сильнее, чем рыцари-тамплиеры. Вот почему они не решались до сих пор атаковать его. Они выжидали удобный момент.

Он уже упоминал, что рыцари-тамплиеры преследуют Вэра. Казалось совершенно невероятным, что они решились поджечь деревню, чтобы выманить его из замка. В конце концов, они монахи, слуги Господа.

— Пожары случаются все время. Может быть, кто-то небрежно обращался с огнем… — Похоже, Кадар не слышал ее. — Это далеко отсюда?

— На следующем холме. Мы скоро будем там.

Но достаточно ли быстро, чтобы помочь деревне? — с отчаянием подумала она, не отрывая взгляда от полыхающего зарева на фоне ночного неба.

Вся деревня оказалась объята пламенем, каждый дом превратился в горящий ад.

Tea в ужасе смотрела на полыхающий повсюду огонь.

Тела… всюду…

Мужчины, женщины… Боже милостивый, дети… маленькие дети!

— Я должна помочь им. Я должна… — Она соскользнула с седла.

— Tea! — крикнул Кадар.

Она, не обращая на него внимания, подбежала к маленькой девочке, лежащей возле горящей хижины. Ее темные глаза неподвижно уставились в небо. Мертва.

— Ты не сможешь здесь ничем помочь, — раздался за ней голос Вэра. — Подождите с Кадаром за пределами деревни. Живых вынесут к тебе.

Она в горестном изумлении подняла на него глаза, он все еще был верхом, и прошептала растерянно:

— Она мертвая.

— Один удар меча, — сказал он тихо. — Она не страдала.

— Меч… — Она взглянула на другие тела. Только смерть и опустошение. Торчащая стрела из спины мужчины, уткнувшегося в тропу. Женщина, скрючившаяся возле стены, пытавшаяся руками зажать рану в животе. Tea не могла поверить своим глазам. — Они убили их всех…

— Подожди у деревни.

Она покачала головой.

— Может, кто-то еще жив. Я должна…

— Я отдал солдатам приказ осмотреть все тела, чтобы выяснить это. Это их деревня, это их люди. Они сделают все очень тщательно и не ошибутся.

Не обращая на него внимания, она поднялась и подошла к мужчине, лежащему в нескольких шагах от нее. Он также был мертв. Она шла от тела к телу, к колодцу, в центр площади — все мертвы.

Застывшее выражение ужаса.

Кровь.

Женщина, прижимающая к себе ребенка со стрелой в спине.

Из горящей хижины повалил такой густой дым, что у Tea перехватило дыхание, и она присела.

Кадар опустился на колени возле нее.

— Вэр велел вам уходить отсюда.

— Я не могу, — воскликнула она яростно. — Кто-то же должен быть жив! — Какое-то движение? Она вскочила и побежала к упавшей фигурке с другой стороны колодца. — Гарун?

Мальчик открыл глаза.

— Мама…

— Тсс… Все хорошо.

Он кивнул и вновь закрыл глаза.

Но он все еще был жив. Она обернулась к Кадару:

— Заберите его отсюда.

Она нашла еще одного человека, выжившего в этой кровавой бойне, старика, спрятавшегося под повозкой. Казалось невозможным, чтобы во всей деревне не осталось больше никого в живых. Быть может, солдаты найдут других… Она продолжала идти.

Вэр резким движением развернул ее к себе.

— Вы что, хотите сгореть здесь вместе с трупами?

Он поднял ее на руки и понес по улице.

— Отпустите меня, — она попыталась бороться. — Я нашла двух живых. Могут быть еще…

— Там больше никого нет. — Его лицо оставалось непроницаемым. — И если даже там кто-то остался, их все равно уже не спасти. Вся деревня в огне. — Он опустил ее. — Позаботься о ней, Жасмин. — И снова ушел.

Жасмин. Она не заметила, как подъехала повозка. Она ничего не видела, только смерть, и кровь, и огонь…

— Вы плачете? — спросила Жасмин. — Вы ранены?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию