— Вам известно о копах очень многое, — заметил Хейл, — но,
уверяю вас, почти все, что вы знаете, не соответствует истине.
Она не нашлась, что ответить, но он, похоже, и не ждал
ответа.
— Знаете, в чем заключается главная причина моего желания
поймать его, мисс Макклендон? Numero uno
[5]
в старом хит-параде?
Она кивнула.
— Я хочу посадить его за решетку, потому что он полицейский.
К тому же вознесенный в герои, чтоб ему провалиться. Но в следующий раз, когда
его рожа появится на первых страницах газет, это будут снимки либо покойного
Нормана Дэниэлса, либо Нормана Дэниэлса в наручниках и полосатой робе
заключенного.
— Спасибо за ваши слова, лейтенант, — поблагодарила Рози. —
Для меня они значат очень многое.
Хейл подвел ее к Биллу, который открыл дверцу и принял ее в
свои объятия. Она закрыла глаза и прижалась к нему.
— Мисс Макклендон? — снова окликнул ее Хейл. Она открыла
глаза, увидела возвращающуюся в комнату Герт и помахала ей рукой. Затем
перевела взгляд — робкий, но не испуганный — на Хейла.
— Если хотите, можете называть меня Рози.
Он ответил ей короткой улыбкой.
— Не желаете ли услышать кое-какие новости? Думаю, они
помогут вам покинуть это место, не вызвавшее у вас заметной симпатии, в лучшем
настроении.
— Д-да… говорите.
— Если можно, позвольте мне высказать предположение, —
вступил в разговор Билл. — У вас возникли проблемы с полицейским управлением в
родном городе Рози.
— В самую точку, — кисло усмехнулся Хейл. — Они почему-то
стесняются ответить на наш запрос по поводу группы крови, даже не хотят
прислать нам его отпечатки пальцев. Мы уже связались с полицейскими юристами.
Какие скромняги!
— Они прикрывают его, — заявила Рози. — Так я и знала.
— Пока. Это инстинкт, как и тот, что заставляет нас забыть
обо всем и броситься на поиски убийцы, когда погибает полицейский. Как только
они узнают, что все это далеко не шутка, то перестанут подбрасывать песок в
шестеренки.
— Вы действительно так считаете? — спросила Герт.
Он на секунду задумался, потом уверенно кивнул головой.
— Да. Я так считаю.
— А как насчет полицейской защиты для Рози, пока все это не
кончится? — поинтересовался Билл.
Хейл снова кивнул.
— Рядом с вашим домом на Трентон-стрит, Рози, уже стоит
машина.
Она посмотрела на Герт, на Билла, на Хейла; ее снова
захлестнул страх. Как только ей казалось, что она начинает контролировать
ситуацию, тут же возникал новый поворот, влекущий за собой новые осложнения.
— Почему? Почему? Он ведь не знает, где я живу, не может
знать, где я живу! Потому-то он и пришел на пикник: думал найти меня там.
Синтия ведь не сказала ему, верно?
— Она утверждает, что нет. — Хейл сделал ударение на втором
слове, но не настолько сильное, чтобы Рози его уловила. Однако это не
ускользнуло от внимания Билла и Герт, которые обменялись взглядами.
— Вот видите! И Герт тоже ничего ему не сообщила! Правда,
Герт?
— Нет, мэм, — подтвердила Герт с долей иронии.
— Тогда давайте просто считать, что я перестраховываюсь — и
не будем об этом больше. Двое моих ребят дежурят перед вашим домом, несколько
машин — по меньшей мере две — на всякий случай будут курсировать неподалеку.
Мне совсем не хочется снова пугать вас, но псих, знакомый с полицией не
понаслышке, — это особенный псих. Лучше не полагаться на удачу.
— Вам виднее, — неохотно уступила Рози, пожимая плечами.
— Мисс Киншоу, я попрошу кого-нибудь доставить вас, куда
скажете…
— В Эттингер, — немедленно заявила Герт, разглаживая
больничный халат. — Выступлю с демонстрацией мод на концерте.
Хейл улыбнулся и протянул руку Биллу. — Мистер Штайнер,
приятно познакомиться с вами. Билл пожал руку полицейского.
— Мне тоже. Спасибо за все.
— Моя работа. — Он перевел взгляд с Герт на Рози. — Доброй
вам ночи, девушки. — Хейл снова коротко взглянул на Герт, и лицо его расплылось
в улыбке, от которой он, казалось, мгновенно помолодел лет на пятнадцать. —
Здорово вы его, — сказал он и рассмеялся. Через секунду к нему присоединилась и
Герт.
8
На ступеньках полицейского участка Билл, Герт и Рози
постояли минутку тесной группой. Со стороны озера легкий ветер гнал клочья
сырого тумана. Пока что он был не очень густым, образовывая призрачные нимбы
вокруг уличных фонарей и стелясь тонкой скатертью низко над тротуаром, но Рози
подумала, что через час-другой его можно будет резать ножом.
— Может, переночуешь сегодня в «Дочерях и сестрах», Рози? —
предложила Герт. — Народ вернется с концерта через пару часов; разговоров
хватит на всю ночь.
Рози, которой совершенно определенно не хотелось
возвращаться в «Дочери и сестры», повернулась к Биллу.
— Если я поеду домой, ты со мной останешься?
— Конечно, — торопливо сказал он и взял ее за руку. — И с
огромным удовольствием. И можешь не волноваться из-за отсутствия удобств — я
еще не встречал дивана, на котором не смог бы уснуть.
— Ты не знаком с моим, — заметила она, зная, что ее
миниатюрный диванчик не причинит ему неудобств, ибо на нем ему спать не
придется. Ее кровать одинарная, а это значит, что им придется тесновато, однако
ей подумалось, что теснота не всегда мешает. Более того, в вынужденной близости
есть даже своя прелесть.
— Еще раз спасибо тебе, Герт, — сказала она.
— Никаких проблем, — откликнулась та. На мгновение крепко
сжав Рози в своих объятьях, она отпустила ее, наклонилась к Биллу и сочно
чмокнула в щеку. Из-за угла здания выехала полицейская машина и остановилась у
ступенек; двигатель сыто урчал на холостом ходу.
— Береги ее, парень.
— Обязательно.
Герт направилась к машине, затем остановилась и указала на
«харлей» Билла, стоявший на одном из прямоугольников парковочной площадки с
вывеской: «ТОЛЬКО ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ ПОЛИЦЕЙСКОГО УПРАВЛЕНИЯ».
— И не кувыркнись в тумане на своем драндулете.
— Я буду ехать аккуратно, мамочка, обещаю.
Герт погрозила ему в шутку большим коричневым кулаком, Билл
выпятил подбородок и прикрыл глаза, изобразив страдальческое выражение лица, и
Рози, не выдержав, расхохоталась. Она никогда не думала, что ее разберет смех
на ступеньках полицейского управления, однако за последнее время произошло
много такого, чего она совсем не ожидала.