Чистое искушение - читать онлайн книгу. Автор: Конни Мейсон cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чистое искушение | Автор книги - Конни Мейсон

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Мойра застонала от разочарования, когда путешествие в неведомое внезапно прервалось. Но стон почти тотчас перешел в еле слышный вздох, едва Джек принялся осыпать быстрыми, жаркими поцелуями ее щеки, подбородок, брови, коснулся губами мочек уха. Девушка задрожала всем телом, когда губы Джека скользнули к ямочке у основания шеи, потом через тонкую материю рубашки прильнули к впадине между грудей и наконец захватили сосок нежным и сильным движением.

— Матерь Божия! — вскрикнула Мойра, внезапно осознав, как бурно отзывается ее тело на каждое прикосновение.

Что этот негодяй с ней делает? Неужели он хочет от нее того же, что и Роджер Мэйхью? Уж не думает ли он, что она займет место леди Виктории в его постели? Мойра попыталась оттолкнуть Джека, но охнула от боли в сломанной руке.

Джек мгновенно отпрянул, лицо его исказила гримаса. Чем-то, черт побери, он занимается? Эта ирландская девчонка околдовала его. Он не мог припомнить случая, когда до такой степени терял самообладание. Не имеет значения, шлюха она или служанка, он не вправе обращаться с ней так, если решил позаботиться о ее благополучии. Но сладость ее губ мгновенно заставила его забыть обо всем. В какой-то миг он поймал себя на желании немедленно обнажить ее прелестное тело.

— Простите, Мойра. Я причинил вам боль? Вы не должны были искушать меня. Я привык брать то, что женщина предлагает.

Мойра прямо-таки взорвалась:

— Искушать вас? Я ничего подобного не делала! Я вам ничего не предлагала!

Она не просто рассердилась на Джека за его неожиданное и столь бурное «ухаживание», она была в ярости оттого, что поддалась его ласкам. Она позволила ему зайти слишком далеко. Никто еще таким образом не дотрагивался до ее тела. Мойра, конечно, знала о том, что происходит между мужчиной и женщиной, — хотя бы потому, что жила в одном доме с братом и его женой, но до сих пор ей самой не доводилось испытывать страсть.

Джек смотрел на нее раздумчиво и с недоверием.

— Я, как вы понимаете, не вчера родился. Вы были готовы отдаться мне, пока я случайно не задел вашу сломанную руку.

— Вы воспользовались своим преимуществом! — выкрикнула Мойра. — Тем, что у меня нет опыта подобных ситуаций.

Дугообразные брови Джека поднялись в явном недоумении.

— Ну раз вы так говорите… Уже поздно, Мойра. Не будем спорить. Я пришел извиниться за то, что столь нелепо ворвался к вам в комнату, а вовсе не с тем, чтобы соблазнить вас. Поцелуй ничего не значил. Забудьте о происшедшем. Спокойной ночи, Мойра. Виктория уехала, сегодня вас больше никто не побеспокоит. — И он вышел из спальни.

Мойра смотрела ему вслед. Странный жар внизу живота уменьшился, когда Джек удалился, но не исчез совсем. Да, Грейсток вполне оправдывал свою репутацию рокового соблазнителя. Если у нее есть хоть капля здравого смысла, ей следует покинуть этот дом, как только она будет в состоянии это сделать, и заботиться о себе самой. К несчастью, существовали вещи куда более опасные, нежели поцелуи Черного Джека.

И именно он хочет предоставить ей шанс избежать худшей участи. Если она выйдет замуж за человека с деньгами и положением, многие проблемы решатся сами собой.

Джек бросился на постель, даже не потрудившись раздеться. Он не мог взять в толк, что это на него нашло в спальне у Мойры. Неужели Виктория возбудила его настолько, что сделала опасным для любой особы женского пола? Не в его привычках набрасываться на беззащитную женщину, даже если ее нравственность вызывает сомнение. Чего ради, если он может найти сколько угодно женщин, готовых ему отдаться? Большинство из его знакомых дам не прочь уступить Черному Джеку. А он повел себя как полный болван. Такое больше не должно повториться.

От злости он задал хорошую трепку подушке, потом повернулся на бок и закрыл глаза. Он чертовски мало спал последние несколько ночей, а ведь перед ним стоит весьма сложная задача. Он должен превратить Мойру О'Тул в настоящуюледи и удачно выдать ее замуж. Тяжело вздохнув, Джек постарался изгнать из своей головы воспоминания о широко раскрытых золотистых глазах Мойры, ее грудях с розовыми бутонами сосков и нежной белой коже. Не слишком простое дело для мужчины, так и не утолившего своего желания.

Яркий свет проник сквозь плотно закрытые веки Джека и вывел его из неясной полудремы. Он поднял руку, чтобы прикрыть глаза в надежде, что свет исчезнет. Этого не произошло. Уж не Петтибоун ли явился в комнату и зажег лампу, чтобы развести огонь в камине? Любопытство победило, и Джек наконец открыл глаза. То, что он увидел, вызвало желание немедленно закрыть их снова. Призрак леди Амелии склонился над кроватью, кивая головой с видом полного удовлетворения.

— Какого черта вам еще от меня нужно? — прорычал Джек. — Вы отправили меня, как дурака, вон из дома в самую мерзкую погоду, и что из этого вышло? Какая-то немыслимая особа спит теперь в моей постели, а я даже не могу позволить себе переспать с ней!

Леди Амелию бурная вспышка Джека, видимо, ничуть не обескуражила. Мало того, если допустить, что привидения улыбаются, именно это она и делала.

— Сегодня ночью вам не удастся выпроводить меня из дома, миледи, так и знайте, — брюзгливо продолжал Джек. — По вашей милости я чертовски мало спал в последнее время.

Леди Амелия покачала головой, как бы давая понять, что ему нет необходимости вставать сейчас со своего ложа.

— Можете вы сказать мне, зачем вы здесь? — на этот раз вполне любезно осведомился Джек. — Чего вы от меня хотите? Вы можете говорить? Я ведь вам уже сообщил, что дьявол наложил на меня лапу. Меня не спасти. Не мешайте же мне идти своим путем.

Леди Амелия приблизилась настолько, что Джек, кажется, даже почувствовал тепло исходящего от нее света. Он слегка напрягся, когда призрак наклонился к нему. Кто знает, чего от нее можно ожидать? Он ощутил еле слышное дуновение, и послышались звуки, такие тихие, что Джеку подумалось, будто он лишь вообразил себе произнесенные привидением слова. «Она спасет тебя».

— Что? Что вы такое сказали? О ком вы говорите? Если и последовал ответ, то он растворился в воздухе. Свет померк, леди Амелия исчезла. Джек застонал и закрыл глаза. Сон пришел мгновенно. Проснувшись утром, Джек вспомнил слова леди Амелии и принялся гадать, что бы они значили. Привидение становилось все более и более назойливым.

Мойра пробудилась поздно. Прошедшей ночью ее отдых был грубо прерван, и заснуть ей удалось уже только перед рассветом.

— Вы проснулись, мисс? — после деликатного стука в дверь спросил знакомый голос.

Мойра улыбнулась, узнав Петтибоуна.

— Проснулась, мистер Петтибоун. Входите.

Слуга вошел, держа в руках поднос с чаем и аппетитными на вид бисквитами.

— Вы проголодались, мисс? Попозже я подам вам что-нибудь посытнее.

— Так вы еще и повар?

— Вот именно, мисс, вы угадали. Два раза в неделю приходит женщина стирать и делать уборку, а все остальное хозяйство на мне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению