Вкус рая - читать онлайн книгу. Автор: Конни Мейсон cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вкус рая | Автор книги - Конни Мейсон

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

«Крис!» Он так тихо подошел, что она не услышала его.

— Договорился?

— Ты останешься в городе, пока не придет «Южный ветер». Это будет, вероятно, через неделю. Корабль простоит в порту два дня, а потом отправится в Англию. Я уже оплатил твой проезд.

Он сунул ей в руки большой сверток.

— Купил тебе кое-какую одежду, чтобы ты не вызвала лишнего переполоха, если появишься в таком виде в гостинице. Иди переоденься, я подожду здесь.

София прижала сверток к груди.

— Крис, мне очень жаль, что все так получилось тогда, семь лет назад. Поверь, я ни в коем случае не собираюсь портить твою жизнь.

И, не дожидаясь ответа, ушла в каюту.

Крис посмотрел ей вслед, раздираемый противоречивыми чувствами. Он не хотел видеть ее… никогда. Она была из прошлого, которое он пытался забыть.

Сегодня он расстанется с ней и больше не увидит. Так будет лучше. Чувство вины не оставляло для Софии места в его жизни. Он не мог простить ее, прежде чем простить себя. Их встреча была просто капризом судьбы.

А как знал Крис из опыта, судьба всегда злодейка.


Глава 5

Увидев Софию в одном из двух платьев, которые купил ей, Крис сразу понял, что не ошибся в размере. Она выглядела просто потрясающе. Впрочем, он тут же нахмурился — платье только подчеркивало ее бронзовый загар. Не нужно было позволять ей проводить на солнце столько времени. Он встречал в Нью-Орлеане квартеронок, у которых кожа была куда светлее.

— Я оставлю тебе денег, чтобы ты купила шляпку и зонтик. Тем более что я не привык покупать женские вещи и мог что-то забыть, поэтому тебе, возможно, понадобится докупить еще что-то. На рынке Кингстона ты найдешь все, что нужно. Если готова, я отвезу тебя в гостиницу.

София прижала к груди сверток со вторым платьем и кивнула.

— Я готова. Ты был более чем щедр, учитывая все, что было между нами.

Он мгновение смотрел на нее, а потом отвел взгляд.

— У меня нет к тебе ненависти, София. И, наверное, никогда не было, хоть я и пытался. Желаю тебе удачи, и, надеюсь, мы больше не увидимся. Слишком много горя ты мне причинила.

По тому, как вздрогнули и опустились ее плечи, он понял, что опять сделал ей больно. Но что тут поделаешь? София причинила бы ему только новые страдания, если бы он позволил ей завладеть его телом и его душой. Понимая, что девушка ждет его ответа, Крис указал на сходни.

— Прошу.

Он последовал за ней, чувствуя себя виноватым, хотя не понимал почему. Ему почему-то казалось, что он перед ней в долгу.

— Сюда, — сказал Крис, когда они дошли до набережной. — Таверна стоит неподалеку в гавани.

— А как называются те горы над городом?

— Синие горы. Там живут мароны.

— А что такое мароны?

— Не что, а кто. Это сбежавшие рабы, которые образовали в горах нечто вроде собственного государства. Кроме них на Ямайке живут и тысяч десять свободных цветных. Общее население состоит из тридцати тысяч белых хозяев и трехсот тысяч рабов. Так что положение тревожное. Здесь случаются и бунты, и мятежи. Местные власти ничего не могут с этим поделать.

— Ужасно. Людей нельзя делать рабами. Неужели британское правительство ничего не может сделать, чтобы поправить положение?

Крис коротко рассмеялся.

— Рабство по-прежнему узаконено во многих странах. Тем не менее, мой брат принадлежит к той группе в палате лордов, которая добивается его отмены.

Пока они шли по Кинг-стрит, София расспрашивала о местных достопримечательностях.

— Что это за дом? — спросила она, указывая на большое здание, покрытое затейливым орнаментом.

— Это церковь Святого Фомы, одно из самых старых зданий в городе. В Кингстоне много красивых домов, в которых живут плантаторы или работорговцы. Здесь перевалочный пункт для рабов, которых привозят из Африки.

София поежилась и поспешно обратила внимание на звуки и запахи этого тропического рая. В нос ей ударил аромат пышной растительности, саговых пальм, гигантских папоротников и диких орхидей.

Вечерний воздух был горячим и влажным. Его наполняли незнакомые запахи: спелые бананы, рыба и выпечка — они только что прошли мимо небольшой пекарни. София остановилась на мгновенье, залюбовавшись босоногой женщиной с шоколадным цветом кожи, несущей на голове большую корзину. За ней семенил голый коричневый мальчик.

Все вокруг было так интересно, что она даже не заметила, как они дошли до гостиницы.

— Вот мы и пришли, — объявил Крис.

София подняла голову и увидела большой двухэтажный дом с вывеской «Кингс Армс».

— Лучшее, что можно найти в Кингстоне, — пояснил Крис. — Конечно, не лондонский отель, но это все, что есть.

— А-а, капитан Рэдклифф, добро пожаловать обратно на Ямайку. Комната готова.

— Спасибо, Ладлоу. Это мисс Карлайл. Она останется здесь до отплытия «Южного ветра».

Ладлоу прищурился на Софию.

— А мисс Карлайл англичанка? С виду она похожа на испанку… или… а вы уверены, что она не…

Взгляд Криса сразу посуровел.

— Заверяю вас, Ладлоу, мисс Карлайл из хорошей британской семьи. Ее брат, между прочим, виконт.

София никак не могла понять, почему это хозяин гостиницы так странно на нее смотрит. Может, потому что на ней нет шляпки и перчаток? Неужели на Ямайке так строго соблюдают этикет, принятый в высшем свете Англии?

— Ну, если вы так говорите, капитан… Знаете ли, проблемы мне не нужны. — Ладлоу отдал ключи Крису. — Номер пять, вверх по лестнице и налево по коридору.

Крис отдал ключи Софии.

— Надеюсь, к мисс Карлайл будут относиться, как и положено относиться к благородной леди, Ладлоу. Я хорошо плачу вам за то, чтобы вы проследили, что София будет получать все необходимое до того момента, как поднимется на борт «Южного ветра».

— Безусловно, капитан.

— Посмотрим, — бросил ему Крис и отвел Софию в сторонку, к лестнице.

Достав из кармана какие-то бумаги и тяжелый кошелек, он отдал их ей.

— Бумаги тебе понадобятся, чтобы подняться на борт «Южного ветра». Он будет в порту через несколько дней. В кошельке золотые монеты, так что купи себе все, что нужно. Здесь можно поесть в ресторане гостиницы или заказывать еду в номер.

— Крис, я…

Он поднял руку.

— Ничего не говори. Ты ничего не должна мне, и на этом простимся. Желаю тебе всего хорошего. Уверен, Колдуэлл простит твое бегство. Что бы там у тебя ни случилось, не думаю, что все так уж плохо.

София молчала, боясь, что голос выдаст ее чувства. Как он может так легко умыть руки и отойти в сторону? Его не интересовали ее проблемы. Она ничего не значила для него — он ясно дал понять это.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению