14
— Это потрясающе, сэр. — Клай быстро и естественно перенял
манеру обращения Джордана. Так же, как и Том с Алисой. — Спасибо вам.
— Да, — кивнула Алиса. — Спасибо. Я никогда в жизни не
съедала два бургера, во всяком случае, таких больших.
Часы показывали три пополудни. Они сидели на заднем крыльце
Читэм-Лодж. Чарльз Ардай, директор, как называл его Джордан, поджарил
гамбургеры на маленьком газовом гриле. Сказал, что мясом отравиться нельзя,
потому что генератор, от которого работал морозильник кафетерия, отключился
только вчера днем. И действительно, полуфабрикаты, которые Том и Джордан
принесли из кладовой, покрывал иней, а твердостью они не уступали хоккейной
шайбе. Он также сказал, что жарить мясо, ничего не опасаясь, они, вероятно, могут
до пяти часов, но осторожность требует, что они закончили трапезу раньше.
— Они могут унюхать готовку? — спросил Клай.
— Скажем так, у нас нет желания это выяснять, — ответил
директор. — Не так ли, Джордан?
— Да, сэр, — и Джордан откусил кусок своего второго
гамбургера. Он, конечно, ел уже не так быстро, но, по мнению Клая, ничего на
тарелке оставлять не собирался. — Мы, хотим быть в доме, когда они просыпаются
и когда возвращаются из города. Они сейчас там, в городе. Зачищают его, как
птицы защищают от зерен поле, с которого убрали пшеницу. Так говорит директор.
— Они собирались стадом и у нас, когда мы были в Молдене, —
сказала Алиса. — Только тогда мы не знали, как они проводят ночь. — Она
смотрела на поднос с порциями пудинга. — Можно мне взять одну?
— Да, конечно. — Директор пододвинул к ней поднос. — И еще
один гамбургер, если хочется. Все, что мы не съедим, в самом скором времени
испортится.
Алиса застонала и покачала головой. Но порцию пудинга взяла.
Как и Том.
— Вроде бы каждое утро они уходят в одно и то же время, но
вот стадное поведение здесь стало проявляться позднее, — задумчиво заметил
Ардай. — Почему так?
— Может, уменьшилась добыча? — предположила Алиса.
— Возможно… — Он отправил в рот последний кусок своего
гамбургера, аккуратно прикрыл оставшиеся бумажной салфеткой. — Стад много,
знаете ли. Может, не меньше десятка в радиусе пятидесяти миль. Мы знаем от
людей, пришедших с юга, что такие стада есть в Сэнфорде, Фримонте, Сандии. Днем
они бродят, возможно, в поисках не только еды, но и музыки, а потом
возвращаются в то место, откуда уходили утром.
— Мы знаем это наверняка. — Том докончил одну порцию пудинга
и потянулся за второй.
Ардай покачал головой.
— Наверняка вы знать не могли, мистер Маккорт. — Его волосы,
седую гриву длинных волос (несомненно, волосы профессора английского языка и
литературы, подумал Клай), шевелил легкий послеполуденный ветерок. Облака ушли.
С заднего крыльца открывался прекрасный вид на кампус, пока еще пустынный.
Джордан через равные интервалы времени обходил дом, чтобы посмотреть на
спускающийся к Академической авеню склон холма и доложить, что и там все тихо.
— Вы же не видели других мест, где они собираются?
— Нет.
— Но мы шли в темноте, — напомнил ему Клай, — а теперь
темнота действительно темная.
— Да, — согласился директор. Произнес почти что мечтательно.
— Как в lemoyenage. Переведи, Джордан.
— Средние века, сэр.
— Молодец. — Он похлопал мальчика по плечу.
— Даже большие стада легко пропустить, — указал Клай. — Им
не нужно прятаться.
— Нет, они не прячутся, — согласился директор Ардай, сложив
пальцы домиком. — Пока, во всяком случае, не прячутся. Они собираются стадом…
они выходят на поиски добычи… и их групповой разум, похоже, слабеет, пока они
добывают то, что им нужно… но, возможно, слабеет все в меньшей степени.
Возможно, с каждым днем все меньше.
— Манчестер сгорел дотла, — неожиданно вставил Джордан. — Мы
видели пожар отсюда, не так ли, сэр?
— Да, — кивнул директор. — Зрелище было печальным и
пугающим.
— Это правда, что людей, которые пытались уйти отсюда в
Массачусетс, расстреливали на границе? — спросил Джордан. — Люди говорили, что
им придется идти в Вермонт, только тот маршрут безопасен.
— Это выдумка, — заверил его Клай. — Мы слышали то же самое
о границе с Нью-Хэмпширом.
Джордан вытаращился на него, потом расхохотался. Смех его,
чистый и прекрасный, далеко разносился в окружающей их тишине. А потом, где-то
далеко, раздался выстрел. И, уже ближе, кто-то закричал от ярости или ужаса.
Смех Джордана оборвался.
— Расскажите нам о том странном состоянии, в котором они
находились прошлой ночью, — попросила Алиса. — И музыке. Другие стада тоже
слушают музыку по ночам?
Директор посмотрел на Джордана.
— Да, — ответил мальчик. — Это легкая, танцевальная музыка,
не рок, не кантри…
— Как я понимаю, и не классика, — вставил директор. — Во
всяком случае, ничего такого, что сложно для восприятия.
— Это их колыбельные, — уточнил Джордан. — Так по крайней
мере думаем мы, я и директор, не так ли, сэр?
— Директор и я, Джордан.
— Директор и я, сэр.
— Мы действительно так думаем. — Директор обвел взглядом
гостей. — Хотя я подозреваю, что в этом заложено и многое другое. Да, очень
многое.
Клая охватило замешательство. Он просто не знал, как
продолжать этот разговор. Посмотрел на своих друзей, по выражению их лиц понял,
что они разделяют его чувства: не только недоумение, но и боязнь узнать больше.
А директор Ардай наклонился вперед.
— Вы позволите мне говорить откровенно? Я должен говорить
откровенно, эта привычка у меня всю жизнь. Я хочу, чтобы вы помогли мне
совершить здесь что-то ужасное. И отведенное на это время, боюсь, истекает, а
если одна такая акция ни к чему не приведет, то, не совершив ее, этого не
узнаешь, не так ли? Никому не известно, каким образом могут поддерживать связь
между собой эти… стада. В любом случае я не буду сидеть сложа руки, когда эти…
твари… крадут у меня не только школу, но и сам белый день. Я бы уже предпринял
такую попытку, но я стар, а Джордан очень молод. Слишком молод. Кем бы они ни
стали теперь, недавно они были людьми. Я не могу позволить ему принять в этом
участие.
— Я готов внести свою лепту, сэр! — твердо проговорил
Джордан, словно, подумал Клай, юноша-мусульманин, затягивающий на себе пояс
шахида.