Карибское пламя - читать онлайн книгу. Автор: Максин Барри cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Карибское пламя | Автор книги - Максин Барри

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

С трудом взяв себя в руки, Джоселин вышла из каюты. Нужно идти на встречу с сыном. С той памятной ночи она не могла спокойно смотреть на него, не испытывая боли и чувства раскаяния. Ведь он считает ее такой холодной, думает, что она его совсем не любит, но на самом деле у нее недоставало сил все ему объяснить. Она хранила тайну многие годы до тех пор, покуда Джо Кинг снова не вторгся в их жизнь. Теперь он пытается отобрать у них "Александер Лайн". Ему не удалось обвести вокруг пальца Майкла, сейчас он хочет сделать то же самое в отношении сына. Вот почему она приняла решение отправиться в первое плавание на "Александрии" — нужно рассказать наконец Дэмону всю правду. По сути дела, Джо Кинг был соучастником. Его могли отправить в тюрьму. Как и ее. Только бы ничто не угрожало Дэмону. Ради его благополучия она готова умереть, даже убить. Постучав в каюту Дэмона, она настроилась одобрить выбор сына, принять его будущую жену в свою семью. Она готова была понести любое наказание и никогда не станет жаловаться на судьбу.

Дэмон, открыв дверь, улыбнулся. Какой он высокий, красивый — вылитый отец. Джоселин сделала глубокий вздох, чтобы успокоиться.

— Входи, входи, мама, — жестом пригласил ее Дэмон.

Войдя, Джоселин увидела молодую женщину, которая медленно поднималась со стула ей навстречу. Она еще никогда не видела такой красавицы. В простом белом платье, с незатейливой серебряной цепочкой, она выглядела неотразимой. Белокурые необыкновенного оттенка волосы она собрала на затылке в элегантный, очень идущий ей пучок, и Джоселин не могла не оценить ее прекрасного вкуса. Подойдя поближе, Джоселин увидела поразительно голубые глаза молодой женщины. Дэмон нежно обнял ее за талию, Джоселин понимающе улыбнулась. Достаточно бросить один поверхностный взгляд на сына, чтобы понять, как он безумно влюблен.

Дэмон, улыбаясь, смотрел на мать, В это мгновение могло показаться, что между ними никогда не пробегала тень отчужденности. Ведь это ее сын, он знакомит мать с любимой женщиной. Джоселин почувствовала, как в горле у нее застрял комок. Она так благодарна сыну за приглашение. После долгого перерыва наконец произошло что-то хорошее.

— Знакомься, мама, это Рамона Кинг. А это моя мама, Джоселин.

Джоселин почувствовала, как почва уходит у нее из-под ног, и в одну секунду жизнь ее снова превратилась в сущий ад.

Глава 14

Мартиника


Гордон Драйер приземлился в международном аэропорту "Ламентен". Он без всяких проблем прошел таможенный досмотр и, взяв такси, помчался в порт.

Громадный, великолепный красавец-теплоход "Александрия" уже стоял у причала. Гордон пожалел, что его не было на борту, когда "Александрия" входила в порт. Должно быть, впечатляющая картина!

Он назвал свое имя стоявшему возле трапа офицеру, и тот, проверив список посетителей, вручил ему белую пластиковую карточку. Через минуту Гордон, поднявшись по трапу, с волнением ступил на судно.

— Гордон, — позвал его знакомый ласковый голос. Он резко обернулся. Верити Фокс выглядела все такой же энергичной, живой, как всегда. Он не спускал с нее довольных глаз. В зеленоватых прозрачных брючках, в такой же легкой блузке, она была похожа на модель, сошедшую со страниц французского журнала "Вог". Легкий ветерок шевелил ее чисто вымытые, блестящие черные волосы; она улыбалась ему, и ее поразительной глубины темные глаза сияли.

С верхней палубы Грег Хардинг ревниво разглядывал визитера. Молодой, привлекательный мужчина, ничего не скажешь. Грег тяжко вздохнул. Яркий солнечный день для него потускнел, потерял всякую прелесть. С кислой гримасой он направился на капитанский мостик.

Верити привела Гордона в свою каюту, по пути рассказывая о судне. В каюте она налила ему в высокий стакан ледяного ананасового сока, после чего поудобнее устроилась на кровати. Гордон, пододвинув к ней поближе стол, разложил на нем записи доктора Аннасвалы и свои собственные заметки.

— Думаю, тебе следует вначале прочесть вот это, — сказал Гордон.

После того как она закончила читать, Гордон принялся за свои таблетки. Высыпав их на блюдце, он, орудуя краем пресс-папье, словно пестиком в ступке, начал растирать их в порошок. Так как они договорились определять дозу вместе, то Верити будет удобнее принимать их в таком виде. Когда он завершил процедуру, Верити все еще напряженно глядела на него. Ее сосредоточенное лицо побледнело, но глаза сияли, как и прежде. Не говоря ни слова, Гордон протянул ей результаты, полученные после испытания этого препарата на мышах, крысах и обезьянах, потом продемонстрировал свои расчеты и выводы. В конце концов Верити, устав от такой эмоциональной встряски, легла на кровать, вперив взгляд в потолок. Гордон внимательно следил за ней. Глубоко вздохнул.

— Верити, нужно как следует, не спеша подумать. Возможны побочные эффекты…

Верити понимающе кивнула.

— Знаю, — мрачно ответила она. — Но все равно я скоро умру, Гордон. Кто же, оказавшись на моем месте, отказался бы от экспериментального препарата?

— Значит, ты решительно настроена испробовать его на себе? — после продолжительного молчания вымолвил он.

— Да, — ответила она. — Я к этому готова.

Гордон перевел дух. Все, жребий брошен.

— В таком случае нужно договориться о некоторых анализах. Можно ли довериться судовому врачу?

Верити неуверенно кивнула.

— Он, конечно, сделает мне все анализы, но ему можно и не говорить о нашем препарате.

— Хорошо, — согласился с ней Гордон. — Но это может вызвать у него подозрение. Особенно если лекарство поможет.

— Подозрения, — засмеялась Верити. — Он просто будет поражен. — Она все смеялась и никак не могла остановиться. У нее появился шанс. В далеком будущем, но все равно шанс. — Ах, Гордон, — сказала она с робкой надеждой в голосе.


Верити с Гордоном вошли в гриль-бар на Павлиньей палубе и сразу же увидели Грега Хардинга. Большинство пассажиров разбрелись кто куда, и в зале почти никого не было. Грег, внимательно посмотрев на них, ничего не сказал. Тогда Верити решительно направилась к его столику. Гордон не отставал от нее.

— Хэлло, капитан, — как ни в чем не бывало поздоровалась она с ним.

Грег поднялся.

— Доктор Фокс…

— Мы не помешаем вам?

— Что вы, вовсе нет. Прошу вас, присаживайтесь. У меня свободное время, и я, право, не знаю, чем заняться.

— Благодарю вас. Разрешите представить вам доктора Гордона Драйера, моего коллегу. Гордон, капитан Хардинг.

Гордон, пожав руку капитану, сел за столик. Сегодня шеф-повар превзошел самого себя, приготовив такое количество французских кушаний, что от одних названий у Гордона полезли глаза на лоб. Верити заказала уложенных горкой с зеленью раков, а Гордон — креольские кровяные колбаски.

— Давно вы на Мартинике, доктор Драйер? — поинтересовался капитан, стараясь держаться непринужденно. Но тем не менее Гордон, чувствуя, как тот сверлит его глазами, едва не поперхнулся божоле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию