Обретенная мечта - читать онлайн книгу. Автор: Мэй Макголдрик cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обретенная мечта | Автор книги - Мэй Макголдрик

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Разве не ты говорила, что нужно производить хорошее впечатление на окружающих? А вчера я не успела поблагодарить мистера Пеннингтона за оказанную помощь. Отправилась же я на бал с капитаном Тернером без компаньонки!

Мэри с недоумением взглянула на Порцию:

– Капитан Тернер не скрывает своего интереса к тебе, его намерения благородны, у него и с Уильямом был разговор. Совсем другое дело мистер Пеннингтон. Вы даже не были должным образом представлены друг другу.

– Именно капитан Тернер и собирался нас познакомить.

Пропустив мимо ушей слова Порции, Мэри продолжила:

– Кстати, мне удалось кое-что узнать о мистере Пеннингтоне. Благодаря своему богатству и связям его семейства он считается одним из наиболее завидных женихов Бостона. И если девушка твоего возраста, не обладающая каким-либо состоянием, общается с подобным мужчиной наедине, вывод можно сделать только один: ты его любовница.

Порция остановилась и возмущенно посмотрела на подругу:

– Думай, что говоришь! Еще вчера ты утверждала, что только он сможет мне помочь, а сегодня ведешь себя так словно…

– Вчера я просто предложила обратиться к нему за помощью. Рассказать о своей беде, о том, что ты выросла без родителей, сыграть на его национальных чувствах, на его благородстве. Я не призывала тебя забыть о приличиях и поступать подобным образом! – Мэри покачала головой и зашагала дальше.

– Мэри, я никому не причинила вреда. Никого не опозорила. Успокойся, пожалуйста, и позволь мне все объяснить.

Мэри резко обернулась.

– Тогда скажи, что произошло между тобой и Пеннингтоном у него в кабинете?

Поколебавшись, Порция решила признаться.

– Он меня целовал, – тихо произнесла девушка.

Даже сообщение об убийстве не повергло бы Мэри в такое смятение.

– У меня нет слов!

– Что бы ты ни говорила, но Пирс Пеннингтон первый мужчина, который меня поцеловал. И никакого вреда от этого нет! Никому! Я понимаю, что это неправильно, что, возможно, мне не следовало к нему приходить и уж тем более позволять ему вольности. Мистер Пеннингтон тоже все понимает, он так и сказал. Все произошло как-то неожиданно, спонтанно. Однако мир из-за этого не рухнул, никто, кроме тебя, ничего не знает, и скандалом тут и не пахнет.

– Об этом знает Бог! – заявила Мэри. – И я расскажу Уильяму.

– Что ж, поступай, как считаешь нужным.

– Ты уже восемь лет живешь с нами и хорошо знакома с нашим образом жизни. Мы стараемся подавать пример прихожанам и вообще всем окружающим. Поэтому ни на шаг не должны отступать от праведного пути. А ты своим поведением в мгновение ока можешь разрушить то, что мой муж пытается здесь создать все эти месяцы. Ты как моя сестра Элли! Она опозорила нашу семью, лишила Уильяма всяких перспектив в Англии, а ты хочешь испортить ему карьеру здесь!

– Я не Элли! – возразила Порция, огорченная тем, что из-за нее Мэри вспомнила об очень трудном для семьи периоде. Семь лет прослужив викарием в Бристоле, Уильям потерял всякую надежду на продвижение после того, как стало известно о причастности самой младшей из сестер Мэри к бракоразводному процессу одного аристократа. Об этом писали чуть ли не все газеты от Бристоля до Эдинбурга. И это был не единственный раз, когда юная родственница оступилась. – Поверь, я никогда не совершу ничего такого, что могло бы повредить тебе, Уильяму или детям.

– Конечно, не совершишь. Я не позволю. А о мистере Пеннингтоне и его друге забудь. И о Елене Миддлтон тоже. Пора положить конец этой глупой затее.

– Нет! – с горячностью отозвалась Порция.

– Я требую!

– Требуешь, чтобы я отказалась от попытки спасти собственную мать?

– Меня беспокоит благополучие только моей семьи! – жестко заявила Мэри. – Ты тоже принадлежишь к ней.

– Я благодарна вам с Уильямом за все, что вы сделали для меня, но не могу выбирать между вами и матерью! – Голос Порции дрогнул от слез.

– Придется. Мы не позволим тебе ступить на опасную тропу. Риск слишком велик.

– Я буду осторожнее, – тихо промолвила Порция. – Ты вправе сердиться на меня за то, что я отправилась в контору Пеннингтона. Обещаю никогда больше с ним не встречаться. Но Елена Миддлтон…

– Вчера, – перебила ее Мэри, – я разговаривала с Уильямом. Он убежден, что адмирал Миддлтон не даст спуску тому, кто осмелится увести его дочь из дома. Уильям вообще считает твою затею чрезвычайно глупой и даже предложил отправить тебя на год к его родителям, чтобы ты забыла о ней.

– Мэри, пожалуйста, не надо! – взмолилась Порция. – Вы не должны отсылать меня из Бостона!

– Последнее слово за Уильямом. После твоих похождений я соглашусь с любым его решением.

Женщины еще долго спорили, и лишь когда на башне Олд-Саут пробили куранты, Порция вернулась к реальности. На пристани и в гавани царила деловая суета, в акваторию, минуя форт на острове Касл-Айленд, входило какое-то торговое судно. А там, дальше, лежал огромный незнакомый мир.

И портовый шум, и снующие вокруг люди, и даже лицо Мэри – все это тут же отступило куда-то, едва Порция подумала о пугающем своей неопределенностью будущем, которое могло ее ожидать. Несмотря на одиночество, она тем не менее не испытывала в жизни каких-либо лишений, не подвергалась настоящей опасности. Оставив пансион леди Примроуз, она сразу же вошла в семью, где о ней заботились и ценили ее труд.

В сердце Порции медленно вползала тревога. Хватит ли у нее сил, чтобы отказаться от спокойного упорядоченного бытия и пойти по жизни самостоятельно? Ведь один неверный шаг – и она погибла.

Мимо прошла женщина, за ее юбку держалась маленькая девочка. Она подняла на Порцию глаза. Ее взгляд развеял все страхи и сомнения Порции.

Девушка тяжело вздохнула.

– Я все же воспользуюсь шансом съездить к адмиралу и попытаюсь снова увидеться с Еленой.

Мэри была явно раздосадована.

– Я запрещаю.

По щеке Порции скатилась слеза.

– Мне сейчас забрать вещи? Или по возвращении?

– Будет лучше, если ты покинешь наш дом прежде, чем отправишься в Норт-Энд! – Не проронив больше ни слова, Мэри зашагала прочь.

Закрыв дверь на ключ, Пирс выложил на стол карты и журналы, извлеченные из тайника в стене. Шон уже получил надлежащие указания – в том случае, если в контору нагрянут какие-нибудь посетители, дать условный сигнал, – и приятели приступили к обсуждению давно намеченного дела. С учетом того, что Натаниель разузнал в Провиденсе, приходилось поторапливаться. Сегодняшний визит к адмиралу Миддлтону не должен помешать тому, что намечено осуществить в ближайшие две недели.

Месяца три назад в бухту Наррагансет, где практически все прибрежные жители промышляли контрабандой, был прислан быстроходный таможенный корабль «Гаспи», чтобы пресекать нарушения британских законов, касающихся торговли. Капитан «Гаспи», отличавшийся высокомерием, с чрезмерным усердием исполнял возложенные на него обязанности, чем немало досаждал местным шкиперам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию