Исчезла, но не забыта - читать онлайн книгу. Автор: Филипп Марголин cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исчезла, но не забыта | Автор книги - Филипп Марголин

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

— Знаете, я все время обдумывал то, что сообщил мне сенатор. Мою нынешнюю ситуацию можно назвать отчаянной. Даже ближайшие помощники начали сомневаться в вине Дариуса. Но мы-то знаем, что это он убил трех человек в Хантерс-Пойнте, включая собственную жену и ребенка. Но сейчас судья начинает смотреть на подозреваемого, как на невинную жертву, а мне отводится роль слишком придирчивого прокурора. Если Дариуса выпустят на свободу, то я нисколько не сомневаюсь, он снова начнет убивать. Понимаете, у меня сейчас просто нет другого выбора, как только обратиться к самому сенатору с просьбой дать показами относительно того помилования.

На другом конце провода на несколько минут установилась гробовая тишина. Когда Вейн Тернер наконец заговорил, в его голосе слышалась покорность судьбе:

— Я ждал вашего звонка. Ждал, что произойдет что-то подобное. На вашем месте я поступил бы точно так же. Дариуса следует остановить любой ценой. Но думаю, все равно есть шанс защитить честь сенатора. Бетси Тенненбаум произвела впечатление здравомыслящей женщины.

— Она таковой и является, но сейчас на ее содействие трудно рассчитывать: вряд ли она продолжит вести дело Дариуса. Кто-то убил ее мужа и похитил ребенка. Все случилось в пятницу.

— О Господи! Как она?

— Пытается держаться из последних сил. Сегодня днем состоятся похороны ее мужа.

— Это осложняет дело. Я надеялся, что нам удастся убедить ее саму сделать в присутствии судьи Норвуда заявление о злополучном помиловании. Тогда бы судья смог отклонить освобождение под залог, избегнув публичной огласки.

— Даже не знаю, что сказать, — заколебался Пейдж. — Стоит вам только дать дорогу прессе, и у вас начнутся серьезные конституционные проблемы. А в противном случае Дариусу опять удастся выйти сухим из воды. Но я думаю, что, идя на дно, Мартин Дариус потянет за собой и сенатора Колби.

— Поэтому держите ситуацию под контролем. Мы с сенатором уже обсуждали и такую возможность. Мы сможем, конечно, выжить в надвигающемся шторме, но лучше избежать его, не так ли?

2

Тяжелые грозовые облака заволокли все небо, отбросив сизые тени на людей, собравшихся почтить память покойного. Вскоре пошел небольшой дождь. Отец Рика раскрыл зонт над головой Бетси. Но холодные капли дождя все равно падали на лицо и руки. Однако Бетси не ощущала их прикосновения. Она пыталась сосредоточиться на молитве, а мысли возвращались к Кетти. Бетси утешаю сознание, что исчезновение ее дочери у стольких людей вызвало искреннее сочувствие, но даже случайное упоминание ее имени острым ножом ранило сердце матери. Когда рабби закрыл молитвенник и люди начали медленно расходиться, Бетси по-прежнему продолжала стоять у края могилы.

— Позвольте ей в последний раз побыть наедине с мужем. — Это был голос матери, Бетси узнала его. Отец Рика вложил зонт в руку своей невестке.

Кладбище располагалось среди низких холмов. Могильные камни вокруг стали уже белесыми от времени и непогоды, но явно за ними постоянно следили. А летом соседний развесистый дуб должен отбрасывать широкую и прохладную тень. Бетси, не отрываясь, смотрела на могилу Рика. То, что осталось от его тела, покоилось теперь в земле, а дух успел отлететь на небеса. Будущее же, которое еще совсем недавно казалось таким реальным, растворилось в дымке и навсегда исчезло. Мысль эта по-настоящему испугала Бетси.

— Бетси… — Кто-то окликал ее.

Миссис Тенненбаум подняла голову. Рядом с ней стояла Саманта Риердон. На ней был черный дождевой плащ и широкополая шляпа, бросавшая на лицо тень. Бетси оглянулась, инстинктивно ища защиты. Большинство участвующих в похоронах уже направились к своим машинам, чтобы скрыться от дождя. Брат Бетси разговаривал о чем-то с рабби. Мать мирно беседовала с двумя подругами. Семья Рика сбилась в кучку и старалась не смотреть в сторону могилы.

— Слушания предполагались на сегодня.

— Но похороны… Я не могла…

— Никаких проволочек. Бетси. Я ведь рассчитываю на тебя, а ты подводишь. Мне пришлось появиться в здании суда, но там тебя не оказалось.

— Но это же похороны Рика.

— Твой муж мертв, Бетси. Но дочь еще жива.

И тут Бетси окончательно поняла, что никакие разумные доводы здесь не помогут. Лицо Саманты не выразило даже и тени сострадания, а глаза казались просто мертвыми.

— Я могу поговорить с судьей, обещаю, что сделаю это.

— Конечно, сделай. Поверь, я была так расстроена, когда узнала о переносе дела, что даже забыла покормить малютку Кетти.

— О, нет…

— Ты очень, очень расстроила меня. Но всякий раз мне придется наказывать твою дочку. Еда один раз в сутки — и так будет продолжаться до тех пор, пока ты не сделаешь того, о чем я прошу. Впрочем, ей хватит, чтобы протянуть. Это тот же рацион, что был у меня в Хантерс-Пойнте. Страдания Кетти — это только твоя вина. Каждая слезинка ребенка на твоей совести. Буду постоянно справляться насчет суда. Лучше бы мне услышать конкретную дату в ближайшее время.

И Риердон отправилась прочь. Бетси пошла было за ней, но остановилась.

— Ты уронила зонтик, — сказал неожиданно появившийся Пейдж.

Бетси повернулась и непонимающе посмотрела на Алана. Зонтик действительно выскользнул у нее из рук во время разговора с Риердон. Пейдж поднял его.

— Ну как ты? — поинтересовался окружной прокурор.

Бетси замотала головой, не найдя в себе сил произнести даже слово.

— Тебе надо пройти через это. Ты же сильная.

— Спасибо. Алан. Поверь, я очень ценю все, что ты делаешь для меня.

Было трудно предаваться своему горю, когда в доме полно людей. Агенты ФБР и полиция старались изо всех сил не стеснять хозяйку, но Бетси могла чувствовать себя в одиночестве, только закрывшись в собственной спальне. Все это время Пейдж показывал себя только с самой замечательной стороны. Он появился одним из первых уже в субботу и пробыл с Бетси до заката. В воскресенье Пейдж опять вернулся и принес сандвичи. Простой человеческий жест, простое проявление внимания, но Бетси готова была заплакать.

— Почему ты не едешь домой? Ведь дождь идет? — поинтересовался Пейдж.

Они вместе пошли с кладбища. Пейдж раскрыл зонт и так и нес его, пока не удалось добраться до матери Бетси.

— Алан, — сказала Бетси, неожиданно останавливаясь, — нельзя ли возобновить слушания по делу Дариуса завтра?

Эта просьба явно удивила окружного прокурора.

— Мне неизвестно расписание судьи Норвуда, но к чему такая спешка?

Бетси попыталась сосредоточиться, чтобы дать рациональное и вполне убедительное объяснение:

— Не могу сидеть дома без дела. Не думаю, что похититель позвонит, если он до сих пор не связался со мной. Если… если это действительно было похищение ради выкупа, то тогда мы сами должны дать преступнику шанс связаться со мной. Потому что он уже вполне мог догадаться, что телефон прослушивается. Если же я окажусь среди толпы в здании суда, то похититель получит шанс приблизиться ко мне незамеченным.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению