Исчезла, но не забыта - читать онлайн книгу. Автор: Филипп Марголин cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исчезла, но не забыта | Автор книги - Филипп Марголин

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

Слоан, казалось, испытывала некоторое замешательство.

— Я бы никогда не побеспокоила вас, но мне на ум пришел именно ваш адрес. Вы назвали его, когда выходили из офиса Бетси. Сейчас я оказалась по соседству. Знаю, что поздно, но мне бы хотелось договориться с вами относительно нашей встречи по поводу статьи, которую я пишу о Бетси. Мне нужно побольше узнать о ее жизни. Вот я и подумала, что мне может представиться шанс поговорить с вами. Если вы заняты сейчас, то я могу заглянуть и в другое время.

— Пожалуй, это будет лучше всего. Кетти со мной, и мне только что удалось уложить ее в постель. Не хочется нарушать ее сон, да и сам я чертовски устал.

— Ни слова больше, мистер Тенненбаум. Мы можем встретиться позднее.

— А вы действительно хотите поговорить со мной? Я и Бетси живем сейчас раздельно.

— Знаю, но мне все равно кое-что хотелось бы выяснить относительно вашей жены. Она — замечательная женщина, и ваш взгляд на нее многое прояснил бы.

— Не думаю, что мне захочется обсуждать с кем-то наши семейные дела.

— Может быть, передумаете?

Рик поколебался немного, а потом сказал:

— Думаю, что нет. Однако позвоните мне в офис.

— Спасибо, мистер Тенненбаум. У вас есть визитная карточка?

Рик принялся рыться в карманах, но вспомнил, что оставил бумажник в кабинете.

— Зайдите на минутку. Сейчас я ее принесу.

В этот момент Рик повернулся спиной к своей посетительнице, и Нора Слоан вошла в квартиру. Нора оказалась выше Рика. Она бросилась к нему и схватила его сзади за шею, а затем правой рукой вынула нож из глубокого кармана плаща. Рик почувствовал, что его потянули наверх так, что он встал на цыпочки. Слоан приподняла его подбородок. Поначалу Рик даже ничего не почувствовал, когда острый нож прошелся по его шее. Ощутил только удар в спину, затем еще один. Рик попытался оказать слабое сопротивление, но телом своим он уже не владел. Кровь хлынула у него из горла. Он отстранение смотрел на брызжущий фонтан, как турист, который не может оторвать взгляда от прекрасного пейзажа. Комната поехала перед глазами. Рик чувствовал, как жизненная энергия выходит из него вместе с кровью, которая разливалась обильной лужей по полу. Нора Слоан ослабила захват, и Рик рухнул прямо на ковер. Затем она осторожно закрыла входную дверь и осмотрелась. В конце холла был вход в гостиную. Слоан направилась прямо туда, прошла еще один холл и остановилась перед первой дверью. Она медленно приоткрыла ее и посмотрела на Кетти. Милая маленькая девочка мирно спала. Ребенок был похож на ангелочка.

Глава XXVI

Бетси как раз заканчивала завтракать, когда раздался звонок в дверь. Легкий дождь моросил все утро, поэтому разглядеть Нору Слоан сквозь окно на кухне было трудно. Та стояла на коврике перед входом, держа в одной руке зонтик, а в другой большую сумку для покупок. Бетси подошла ко входу прямо с чашкой кофе в руке. Нора улыбалась, когда дверь открылась.

— Я могу войти? — спросила она.

— Конечно, — пригласила Бетси, немного отступая назад. Слоан поставила зонтик у стены в прихожей и начала расстегивать плащ. На ней оказались джинсы в обтяжку, легкая голубая рубашка и темно-голубой свитер.

— Может быть, присядем? — вновь спросила Нора, указывая в сторону гостиной. Бетси явно была смущена столь ранним визитом, но все-таки села на диван. Нора устроилась в кресле напротив и неожиданно достала пистолет из сумки. Чашка чуть не выпала из рук хозяйки, и Бетси с трудом поставила ее на мраморный столик. Коричневое пятно тут же появилось на поверхности стола.

— Прости, что пришлось напугать тебя, — спокойно произнесла Слоан.

Бетси, не отрываясь, смотрела на пистолет.

— Но пусть тебя это не беспокоит, — продолжила Слоан, — я не собираюсь причинять тебе никакого вреда. Ты мне нравишься. Просто я не знаю, какова будет реакция на то, что тебе сейчас предстоит услышать. Мне надо быть уверенной, что ты не совершишь никаких глупостей. Никаких поспешных движений, поняла? Никаких.

— Никаких.

— Хорошо. Теперь слушай, и внимательно. Мартина Дариуса нельзя отпускать. В понедельник, перед тем как начнутся слушания, ты попросишь у судьи Норвуда разрешения поговорить со своим клиентом наедине. В комнате, предназначенной для этого, есть дверь, которая выходит прямо в коридор. Когда я постучу в дверь, ты откроешь ее и впустишь меня внутрь.

— А потом?

— Что будет дальше, тебя не касается.

— Но почему я должна сделать это?

Тогда Нора опять полезла в сумку и достала плюшевого Оливера. Она передала игрушку матери.

— Кетти у меня. Она милый ребенок. И с ней все будет в порядке, если ты сделаешь то, о чем я тебя прошу.

— Как… Как ты добралась до Кетти? Рик не звонил мне.

— Рик мертв.

Бетси впилась глазами в Нору, еще не совсем улавливая смысл сказанного.

— Он причинял тебе боль. Все мужчины таковы. И Мартин хуже всех. Он заставлял нас уподобляться собакам, заставлял нас трахаться друг с другом, влезал на нас, будто мы были ожившими фигурами из мультфильмов, и все это для того, чтобы лучше ощутить мир своих собственных извращенных фантазий. Но другие мужчины делают по сути дела то же самое, только в другой форме. Например, твой Рик. Он использовал тебя, а затем решил выбросить на помойку.

— О Господи! — зарыдала вдруг Бетси, еще не до конца веря услышанному. — Он не умер…

— Пойми, я сделала это для тебя, Бетси.

— Нет, Нора, он этого не заслуживал.

Лицо Слоан заметно помрачнело.

— Они все заслуживают подобного, заслуживают смерти, Бетси. Все.

— Так ты Саманта Риердон, да?

Риердон кивнула в знак согласия.

— Не понимаю. И это после того, что тебе пришлось испытать самой? Как ты смогла убить всех этих невинных женщин?

— Поверь, было трудно. Бетси. Но я позаботилась о том, чтобы они не страдали. Я кромсала их плоть, только когда они были без сознания. Если бы у меня был другой способ, то я бы обязательно воспользовалась им.

«Ну, конечно же, — думала Бетси. — если Риердон похищала всех этих женщин, чтобы подставить Дариуса, то ей удобнее было делать свое дело, когда они были без сознания. Медсестра, у которой был опыт работы с хирургом, вполне могла побеспокоиться об анастезии, использовав пентобарбитал».

Риердон тепло улыбнулась и подвинула пистолет в сторону Бетси.

— Не бойся. Я же сказала, что не причиню тебе никакого вреда. Возьми, если хочешь, чтобы ты сама увидела, насколько я доверяю тебе.

Бетси протянула было руку к оружию, но на полпути остановилась.

— Давай, давай, — подбодрила Риердон. — Делай, как я сказала. Я все равно знаю, что ты никогда не выстрелишь в меня. Потому что только мне известно, где Кетти. Если меня убить, никто не сможет найти ее. Она умрет с голоду. Ужасная, жестокая смерть для маленькой девочки. Я знаю. Мне пришлось самой пройти через это.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению