Узы любви - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Узы любви | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

И с этими словами он ринулся вперед. Зазвенела сталь, и Вулфрик поморщился. Милисент поняла, что рана сильно его беспокоит и что если муж одет всего лишь в котту и плащ, то на Эллери толстый кожаный колет наемника.

Оказалось, что они почти одного роста и одинаково сильны, так что поединок будет на равных. Но Милисент забыла, что когда-то наблюдала учебный бой Вулфрика с братом. В тот день она посчитала, что он владеет мечом куда лучше Реймунда, и теперь он это доказал. По Эллери было заметно, что и он тоже понял это.

Значит, он все-таки способен на какие-то чувства! Чувство страха, подобное тому, что испытал Вулфрик, очнувшись в лесу и обнаружив, что жена исчезла. Каждый его выпад попадал в цель, и вскоре кровь из многочисленных ран заструилась на пол. Меч едва не выпал из ослабевшей руки Эллери, и последнее, что он увидел, — хищный блеск стали, которая вот-вот вонзится в сердце…

Глаза 54

Оказалось, что лачуга стоит не слишком далеко от деревни и по настоянию крестьян передвинута поближе к лесу, поскольку старик так оглушительно храпел, что не давал спать соседям. За последние несколько лет вокруг образовались такие густые заросли, что домишко был почти скрыт за кустами и деревьями, и это дало Эллери возможность приходить и уходить незамеченным.

Вулфрик отнес старуху в деревню к дочери, которая принялась над ней хлопотать. Обратная дорога в замок заняла куда больше времени, ибо голова Вулфрика сильно разболелась и сесть в седло он не решился. Пришлось идти пешком. Кроме того, они поминутно останавливались, чтобы обняться.

Зачинщицей была Милисент. Она до сих пор не поверила до конца, что и Вулфрик, и она живы, и то и дело заявляла, что должна убедиться, так ли это. Вулфрик ничуть не возражал.

Но, добравшись до замка, Милисент, забыв обо всем, захлопотала: велела мужчинам помочь Вулфрику подняться наверх, послала за Джоан, поручила служанке принести иглы, воду и чистые тряпки и поставила гиганта стражника дозором у лестницы с наказом ни в коем случае не допускать в спальню замкового лекаря. Как досадно, что сама она может сделать для мужа так мало! Зато она осторожно стянула с него котту, усадила на табурет у огня, напоила вином и успела стереть почти всю кровь до прихода Джоан.

В спальню набилась целая толпа. Родители Вулфрика вздыхали и охали. Брат с полудюжиной воинов едва не сломали дверь, требуя сказать, что с ним случилось. Правда, Энн, не выносившая вида крови, скоро ушла, но Гай внимательно слушал рассказ сына, стараясь не пропустить ни единого слова.

Милисент молча ломала руки, потому что каждый стежок иглы Джоан причинял ей острую боль. Она вертелась рядом, умоляя сестру быть поосторожнее и непрерывно требуя заверений, что все будет хорошо. В конце концов она так надоела Джоан, что та выпрямилась, указала на дверь и попросила ее убраться. Милисент, обиженно поджав губы, удалилась, но уже через минуту возникла вновь и снова принялась терзать сестру. Стоило Вулфрику легонько поморщиться, как она просто с ума сходила. Милисент встала на колени перед мужем, положила голову ему на грудь и обняла, не зная, чем еще утешить раненого.

В таком виде и застал их Найджел. К этому времени щека Вулфрика уже покоилась на макушке жены. Джоан красноречиво покачала головой, а Найджел подмигнул. Милисент, погруженная в невеселые мысли, ничего не замечала, пока не услышала голос отца:

— Я зашил бы куда аккуратнее, только вот глаза подводят. Не разберу, где рана, а где запекшаяся кровь.

Джоан, открыв рот, уставилась на него. Она так и не поверила рассказу сестры об увлечении отца, но теперь…

Милисент, однако, съежившись от ужаса при упоминании о крови и швах, буквально взвыла:

— Меня сейчас стошнит!

— И меня тоже, — согласился Вулфрик.

— Ну вот! — взорвалась Милисент. — Видишь, до чего ты его довел! Немедленно прекрати!

— Зато он мигом забыл о боли, — пояснил Найджел, подвигаясь поближе к Гаю.

Оба родителя довольно улыбнулись друг другу и обменялись негромкими репликами, из которых окружающие расслышали лишь два-три слова: «знал», «упрямая» и «со временем».

Наконец Джоан выпрямилась и стала накладывать повязки. Вулфрик наотрез отказался ложиться в постель средь бела дня из-за какой-то царапины. Милисент едва уговорила его сесть на кровать, пообещав, что будет рядом. Она выгнала всех из комнаты, заперла дверь и, прижавшись к мужу, положила голову ему на плечо. Ей больше не хотелось говорить о случившемся, хотя всех подробностей Вулфрик не знал. Он рассказал отцу, что с ним приключилось, но не упомянул об Уолтере де Ротоне, труп которого унесли до его появления.

У нее еще будет время поведать остальное, когда ему станет лучше. И Вулфрик, как и Милисент, наверняка не пожелает рассказать матери о том, что старый ревнивый поклонник едва не разрушил жизни ее детей своими безумными амбициями.

— Я говорила, что люблю тебя? — спросила она после долгого радостного молчания и, успокоенная и довольная, еще теснее прильнула к мужу. В комнате было тихо, тепло, и Милисент смутно тревожила единственная мысль о необходимости встать и принести мужу обед. Пусть он считает, что не нуждается в отдыхе, она иного мнения. Теперь она была уверена, что обязательно начнет побеждать в их спорах, если не во всех, то по крайней мере в половине.

— Да, не меньше ста раз. По дороге в Шеффорд. Точно, не меньше ста, — поддразнил Вулфрик.

Но Милисент только улыбнулась:

— Тебе придется быть снисходительнее. Это чувство так ново для меня.

— Как и для меня, но теперь мы можем вместе познать все его оттенки и заглянуть в каждый лабиринт.

Милисент чмокнула его в грудь, повозилась, устраиваясь поудобнее, и ни с того ни с сего выпалила:

— Хочу ребеночка!

Вулфрик разразился было смехом, но тут же застонал от боли.

— Надеюсь, — охнул он, — ты согласна подождать положенное время, чтобы все шло своим чередом? Или требуешь младенца прямо сейчас?

— Придется подождать, — вздохнула Милисент.

Вулфрик внимательнее пригляделся к жене:

— Ты правду сказала?

— Да, если он родится похожим на тебя.

— А если нет, мы всегда можем его отправить обратно, но я предпочел бы, чтобы она была точной твоей копией.

— Можно разом исполнить оба желания, — усмехнулась Милисент.

Вулфрик недоуменно нахмурился, но тут же, все поняв, покачал головой:

— Господи, а я и не подумал о том, что у нас могут тоже появиться близнецы! — И, нежно погладив жену по щеке, добавил: — Ты принесла с собой приданое куда богаче, чем было оговорено в контракте.

— Близнецы — это радость и большие хлопоты, и контракт тут ни при чем.

— Я говорил о любви.

Милисент счастливо вздохнула и, просияв, изо всех сил стиснула шею мужа. Она чувствовала, что стоит взмахнуть руками, и она полетит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию