Побег из тропического рая - читать онлайн книгу. Автор: Мария Жукова-Гладкова cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Побег из тропического рая | Автор книги - Мария Жукова-Гладкова

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Законы-то есть, только я что-то не помню, чтобы они распространялись на американцев, – заметила я.

– А почему? – спросила Анька.

– Потому что военная мощь Америки превосходит военную мощь всех остальных стран. Никто даже близко к ней не приближается. На оборону они тратят примерно столько же, сколько весь остальной мир вместе взятый… У США есть океанский флот, которого нет ни у одной другой страны, военно-воздушные силы способны перебросить войска и технику фактически в любую точку земного шара. Раньше противовесом Америке служил Советский Союз, потом он, как вы сами прекрасно знаете, распался.

Я с грустью вспомнила, что Великобритания в девятнадцатом веке была самой крупной и самой важной экономической и военной державой в мире, но… Все меняется. Правда, думаю, что на протяжении жизни, по крайней мере, еще одного поколения положение США останется незыблемым.

– Но отсюда, как мне кажется, мы сможем выгнать американцев, – уверенно заявила Анька и первой направилась к палатке. – Тут им не Югославия и не Ирак. Впервые жалею, что сейчас с нами нет Васи.

Я, признаться, тоже об этом пожалела. Но ничего, еще не вечер. Мы вернемся с Васей. Предполагаю, что он страсть как соскучился по драке… Как, впрочем, и другие «новые робинзоны» мужского пола. Только для начала следует провести рекогносцировку.

– А чего это американцев так далеко от дома занесло? – задумчиво произнесла Клавдия Степановна. – Это ведь, похоже, туристы, а не армейский десант.

– С американцами никогда точно ничего не знаешь, – хмыкнула Анька. – Может, это шпионы замаскированные. Вынюхивают наши секреты.

– На этом острове?! – удивленно посмотрела я на подругу. – Какие тут секреты? Тем более что остров-то находится в собственности частного лица, а не государства Российская Федерация. И это частное лицо, вполне возможно, находится не в ладах с государством и рисковать жизнью за защиту государственных территорий не будет. Скорее это лицо уедет на постоянное место жительства в Англию. Или Швейцарию. Или еще какую-то европейскую страну. Да и ваших баз в этих краях отродясь не было, зато американские есть.

– Так от нас же далеко! – воскликнула Анька.

– И от них досюда далеко! – добавила Клавдия Степановна. – Хотя они по всему миру свои базы понатыкали. А теперь еще в наши бывшие республики лезут. И почему мы их пускаем?

Я заметила, что от Америки до острова не очень далеко, в особенности, если лететь или плыть сюда с западного побережья. Клавдия Степановна, по всей вероятности, вспомнила карту мира в привычном изображении. В таком случае, если провести черту от США, расположенных в левом полушарии, к региону, в котором находились мы, получится огромное расстояние. Но ведь если лететь или плыть из США в Австралию кратчайшим путем, с западного побережья, то получается не очень далеко. Значительно ближе, чем русским.

– Мы рядом с Австралией? – уточнила Анька.

– Ну, не очень далеко… – обтекаемо ответила я. – В Океании.

– А этот рекламщик что, поближе ничего купить не мог? – поразилась Клавдия Степановна. – Я, признаться, думала…

Она замолчала, что-то прикидывая. Может, как пристроить единственную дочь? Рекламщик с островом в Океании представлялся ей лучшим вариантом, чем другие потенциальные женихи, имевшиеся у девушки? Вот только как на такую конкуренцию посмотрит балерина Софья? И захочет ли рекламщик связываться с дочерью Клавдии Степановны, насмотревшись на мамочку на острове?

Но это не мои проблемы. Моей ближайшей задачей было обследование палатки невесть откуда взявшихся туристов и выяснение того, что они здесь делают.

Судя по размерам палатки, тут проживало не больше двух человек. На бельевой веревке за ней висели шорты и футболка большого размера и три пары носков. Вход в палатку был застегнут на «молнию».

– Эй, есть тут кто-нибудь? – крикнула Анька.

Изнутри никто не ответил. Оттуда вообще не доносилось никаких звуков.

– А, может, там… – вдруг пролепетала Клавдия Степановна и побледнела.

Я взялась за «молнию», отвела кусок материи, закрывающий вход, в сторону и заглянула внутрь.

В палатке лежал один большой спальный мешок, стояло два частично распакованных рюкзака. Вещи были аккуратно сложены. Вообще при виде внутренней части палатки мне почему-то подумалось о казарме. Все мои знакомые мужчины в случае проживания без женщин устраивают из жилья или казарму, или портовую ночлежку. Второй вариант встречается гораздо чаще. Кстати, интересно, что там дома у Васи – несмотря на джакузи и зеркала над кроватью?

Мы не стали рыться в рюкзаках и снова вышли на солнечный свет.

– Что будем делать? – спросила Анька.

– Надо бы дождаться мужчину… – задумчиво произнесла Клавдия Степановна.

«А потом попытаться пристроить за него или Аньку, или меня», – добавила я про себя. Мне не хотелось такого счастья, но встретиться с обитателем палатки следовало обязательно. Вот только нужно решить – с Васей или без него.

Мне не пришлось принимать это решение. У нас за спинами раздался восторженный возглас.

Мужчине, одетому в одни длинные шорты, на вид я дала бы лет пятьдесят. Он был высоким и худощавым, но имел явно сильные руки, на которых играли мышцы. Седые волосы были коротко подстрижены. Бронзовый загар ему очень шел. Это был старый загар – или постоянный загар человека, который ежедневно находится на улице под жарким солнцем. Голый смуглый торс, покрытый седыми волосами, невольно притягивал внимание женских глаз. Какие-либо татуировки или пирсинг отсутствовали.

Незнакомец поздоровался по-английски с явным американским акцентом, причем южным, хотя точное место его проживания в Штатах я по этому акценту определить не смогла.

Клавдия Степановна мгновенно спросила, говорит ли он по-немецки. Сама Клава знала всего несколько английских фраз, которые в последние годы ее заставила выучить жизнь, а немецким владела вполне прилично. В свое время, сразу же после нашего знакомства, мы с ней говорили по-немецки. Я им тоже владею, как уже говорила, в дополнение к родному английскому, русскому и французскому. И Анька на нем говорит. Мы же с ней вместе обучались в элитной швейцарской школе, где усиленно преподавали немецкий, это один из государственных языков Швейцарии.

В дальнейшем беседа шла на этом языке, чтобы в ней могли участвовать все.

Но для начала Ричард, как представился американец, поинтересовался, кто мы по национальности.

Оказалось, что он меня знает! Сенатор от его родного штата, с которым он лично знаком, является и моим знакомым, и мне даже доводилось гостить на его ранчо. А мои статьи перепечатываются в одной из газет этого южного штата, в основном благодаря влиянию сенатора.

Правда, Ричард никак не ожидал встретиться со мной на этом острове, куда его доставили родственники, чтобы излечить от любви к бороне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению