Чертовка - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чертовка | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

Утром он тихонько выскользнул из спальни, оставив Виви сладко спать после бурной ночи. Пробравшись к клеткам, он обнаружил, что Изабелла уже там и беседует с Купе.

— Доброе утро, Изабелла Лэнгстонская, — тихо проговорил он.

Золотисто-зеленые глаза Белли в испуге встретились с его голубыми глазами.

— Ты помнишь? — прошептала она. — Ох, Хью! Расскажи мне, что ты вспомнил!

— Я вспомнил, моя Белли, — прошептал он в ответ, и в то же мгновение Белли, рыдая, бросилась ему на шею.

— Как? Когда? — спрашивала она.

— Когда ты в пылу страсти назвала меня по имени, — ответил Хью.

Белли, вспыхнув от смущения, взглянула ему в лицо.

Ресницы ее намокли и слиплись.

— Никто не захотел помочь мне, Хью. А король даже пытался соблазнить меня. Он хотел, чтобы я осталась при дворе и развлекала его. Рольф не знал, что делать. Я была уверена, что ты жив. Я не знала, где ты, но должна была попытаться разыскать тебя. Хью! Ты очень на меня сердишься? — Она запиналась на каждом слове, спеша все объяснить. Поймет ли он? Или возненавидит ее?

— Почему ты не осталась в Лэнгстоне, Изабелла? — спросил Хью.

— А что было бы, если бы я осталась?! Лэнгстонцы, которых захватили вместе с тобой, так боялись магии Вивианы, что даже не попытались помочь тебе или бежать за подмогой. Если бы я не разыскала тебя, Хью Фоконье, то кто бы сделал это за меня? Твой старый друг Генри Боклерк был больше занят соблазнением твоей жены, чем розысками. И это при том, что ты поехал в Нормандию по его просьбе! Все это просто бесчестно! А герцог Роберт — немногим лучше. Если бы я не пришла за тобой, то позапрошлой ночью ты старался бы сделать ребенка другой женщине! — Давно сдерживаемый гнев ее вырвался наружу.

Хью не удержался от смеха. Белли была самой неистовой в мире женщиной, настоящей чертовкой, которая не остановилась бы ни перед чем, чтобы добиться своего. Хью крепко обнял ее и поцеловал. На мгновение ее губы смягчились, но затем она вырвалась из его объятий и ударила его по руке.

— Белли! — возмутился он.

— Каким надо было оказаться дураком, чтобы поехать в Манвиль, зная, что за негодяй мой братец Ричард?! Как ты мог поверить в его честность? Неужели нельзя было не поехать с ним в Манвиль?

— Отказаться от приглашения было бы невежливо, особенно после того, как он был таким обходительным и учтивым, — оправдывался Хью, потирая ушибленную руку. Наверняка эта чертовка поставила ему синяк!

— Ты сам во всем виноват, Хью Фоконье! — прошипела Изабелла. — Виноват во всем!

— Милорд, госпожа! — Алан вошел в помещение. — Во дворе много людей. Оставаться дольше здесь небезопасно.

— Он прав, — сказала Белли. — Мы не должны показываться вместе слишком часто, чтобы не возбуждать подозрений. Мы будем общаться через наших сокольничих, Хью.

Хью согласился, но, прежде чем уйти, спросил:

— Ты забеременела, Белли?

— Еще слишком рано, чтобы говорить наверняка, — ответила она, — но нельзя сказать, что ты не постарался изо всех сил, чтобы подарить Хью Младшему брата или сестричку, милорд. — Белли слегка улыбнулась.

— Ты его любишь? — внезапно спросил Хью.

Изабелла загадочно взглянула на мужа и, не сказав ни слова, вышла из клеток. Купе сидел у нее на перчатке. Хью увидел, что Белли сажает кречета на каменную тумбу и кормит его сырым мясом. Почему она не ответила? Ведь вопрос был совсем простой. Неужели она действительно любит Гая Бретонского? И если да, то что будет с ними? С Лэнгстоном? С их ребенком? Он собрался взять сапсана и присоединиться к ней, но, когда он снова выглянул наружу, Изабеллы уже не было. Хью хотел поговорить с ней еще раз, но понимал, что придется потерпеть несколько дней.

Изабелла сильно изменилась. Она стала гораздо более сильной женщиной. Можно сказать, даже грозной. Мысль о том, чтобы иметь такую жену, удручала Хью.

Один за другим проходили дни лета; колосья на полях наливались зерном. Гай и Вивиана подглядывали за Белли, думая, что она не замечает их; но Белли все знала. Она понимала, чего они ждут: подтверждения, что она беременна. Интерес Гая к ее животу был чрезмерен. Гай часто поглаживал и ласкал его своими большими ладонями. Он постоянно кормил Белли всяческими лакомствами. И она чувствовала себя, как гусыня, которую закармливают перед тем, как зарезать.

— Как ты думаешь, ты забеременела? — наконец спросил он через несколько недель. Белли понимала, как его волнует этот вопрос.

— Не могу сказать наверняка, — честно созналась она, зная, что Гай следит за ее месячным циклом. — Вероятно, да, но нужно подождать еще немного, чтобы знать точно, милорд Гай.

— Думаю, ты все же зачала, — сказал он, целуя ее руку. — Пускай Вивиана считает себя матерью сколько угодно, — тихо произнес он, — но настоящей матерью все равно будешь ты.

Ведь это твои груди выкормят его, и от тебя он получит материнскую ласку.

— И любовь, — добавила Белли. — Но умоляю вас, подождите еще немного и не говорите пока ничего. Я действительно не вполне уверена.

В тот же день в Ла-Ситадель явился всадник — первый посетитель с тех пор, как Изабелла и Линд прибыли сюда много месяцев назад. Вивиана дала гостю время поесть и отдохнуть, а затем велела ему представиться и изложить свое дело. Молодой человек вежливо поклонился.

— Мой хозяин, граф Бретани, требует, чтобы вы принесли ему вассальную присягу, госпожа, — сказал он. — Вам и вашему брату следует явиться ко двору на Михайлов день и присягнуть графу Алену. Затем он предложит вам на выбор несколько благородных рыцарей, из которых вам надлежит избрать себе супруга. Он будет управлять замком Ла-Ситадель от имени графа и надежно охранять его. — Посланник снова поклонился.

Вивиана Бретонская была ошеломлена.

— Присяга?! — переспросила она. — Вассальная клятва?! Супруг?! Твой хозяин, должно быть, безумец! Или он не знает, кто я такая?! Я и мой брат — потомки великой волшебницы Вивианы, возлюбленной Мерлина. Мы никому не приносим присяги, тем более какому-то жалкому графу Бретани. Что же до ваших расчетов выдать меня замуж… — Эхо ее хохота раскатилось по всему залу; рассмеялись даже слуги. — Передай своему хозяину, что я возьму себе мужа по своему выбору. Ла-Ситадель принадлежит только мне. Скажи этому графу, что если он считает нас беспомощными, то пускай приходит и проверит, способны ли мы охранить замок от врага! — Вивиана снова рассмеялась. — С удовольствием превращу армию твоего хозяина в толпу лягушек! — Зал снова взорвался раскатистым хохотом. — Мы предоставим тебе кров на эту ночь, но с утра отправляйся к своему господину и передай ему мои слова. Ему здесь нечего делать!

Когда все разошлись из зала, кроме Белли, Вивианы и их любовников. Гай сказал сестре:

— Мудро ли ты поступила, сестренка, разговаривая так враждебно с графским посланником?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению