Любовь бессмертна - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь бессмертна | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

Монарх кивнул.

— Как всегда, умна и предусмотрительна, — с невольным восхищением заметил он.

— Расскажите о ее детях, — попросила королева. — У нее ведь сын, верно? Ах, какая счастливица!

— Алистер — прекрасный парнишка, а дочери Мэри и Джоанна, названная в вашу честь, госпожа моя, — миленькие красивые девочки. Очень похожи на своего отца.

— А мальчик?

— Темноволос, в маму.

— И только из-за этого ты вернулся на юг? — возмутился король.

— Подобно тебе, я горячий приверженец справедливости.

И считаю первейшей обязанностью оберегать свою паству. Добрые карие глаза Ниниана весело искрились.

— Бре знает о ее появлении? — осведомился Яков.

— Бре ничего не ведает о Фионе со дня ее исчезновения, — тихо признался священник. — Я говорил с ней, но она и слушать ничего не желает. Твердит, что проживет всю жизнь одна. Я не могу уговорить ее, хотя уверен, что детям было бы лучше с Гордоном. Она выбрала нелегкий путь, но другого не ищет.

Король распорядился отдать Ниниану серебро и скот, и священник отправился на север.

Радости Фионы не было предела. Теперь она богата! Этой весной они вспахали несколько участков и засеяли зерном и травой. Недостающий корм они купят осенью. Ниниан Стюарт принес Фионе все серебро, объяснив, что опасается, как бы король не конфисковал его позднее у менялы.

— Спрячьте его здесь, в башне, — посоветовал он. — По крайней мере не надо будет бояться, что Яков Стюарт его отберет.

— Как мне отблагодарить вас, отец Ниниан? — едва не заплакала Фиона. — Вам всегда будут рады в Бен-Хей!

Священник не задержался и уже через несколько дней отправился на север, довольный тем, что правда восторжествовала. Он пообещал снова прийти в конце осени по пути в аббатство.

Лето выдалось на удивление теплым. Если в Шотландии и случались новые смуты, Фионе и ее семейству об этом ничего не было известно. Скот мирно пасся на лугах под» присмотром Йана и борзых. Пятилетний Алистер, заметно вытянувшийся, каждый день сопровождал Йана. Он совсем не боялся животных.

— Ему следовало бы расти маленьким лордом, а не коровьим пастухом, — ворчала Нелли.

— Да он поистине счастлив, живя простой, незатейливой жизнью, — засмеялась Фиона.

— Пока, — возразила Нелли, — но что будет, когда он станет взрослым, госпожа? Имеете ли вы право лишать его наследства?

Этот вопрос Фиона не переставала задавать себе с тех пор, как священник задел ее за живое своими увещеваниями, но что же ей оставалось делать? Не будь даже Энгус Гордон женатым человеком, принял бы он ее обратно? Вряд ли, и стоит ли мечтать о несбыточном? У Энгуса, без сомнения, уже несколько детей и подрастает сын, наследник Бре. Она сказала священнику, что не позволит Алистеру узнать о своем незаконном происхождении. И не отступит от своего слова. Не допустит, чтобы Алистера называли бастардом. Пусть этот жестокий мир не причинит ему зла!

Как-то Алистер встал рано и сразу помчался на лужок, где паслось стадо. Почему-то он полюбил эти огромные неуклюжие создания и не боялся рогов. Он узнавал каждую скотинку и, несмотря на подшучивание домочадцев, дал всем клички.

— Доброе утро, Мойбил, доброе утро, Милрид, — начал он утренний ритуал. Коровы ласково косились на мальчика, словно радуясь его приходу. — Доброе утро, Нарсали, Мойрих, Джиорсал и Сеси…

Вроде бы только одни коровы… а где же бык?

— Колла! — закричал он.

Бык, обладавший необычайно добродушным для столь грозного существа нравом, всегда отзывался глухим мычанием, однако сегодня Алистер не получил ответа. Он обыскал весь луг, но бык исчез.

Куда он мог деться? И что скажут Родерик и мама, узнав обо всем? Йану грозит беда! Отец ему не спустит! Прошлой ночью Колла был здесь, ведь Алистер лично пожелал животным доброй ночи, прежде чем идти ужинать. Может, его украли? Лучшего быка нет во всей округе! Йан говорил, что он хороший производитель, и уже десять коров из стада были стельными.

Алистер сосредоточенно наморщил маленький лобик. Помнится, мама сказала, что внизу, в долине, есть прекрасный зеленый луг. Мать с Родериком поговаривали о том, чтобы огородить их собственный луг, дабы скот не разбредался. Что, если Колла забрел в долину и теперь мирно пасется на чужой земле?

Алистер, ни у кого не спрашивая разрешения, помчался в лес и ловко спустился с горы. Домашние еще не проснулись, а он мигом обернется туда и обратно.

Постепенно заросли стали редеть. Алистер перебрался через красивый звонкий ручеек, перепрыгивая с камешка на камешек, пока не достиг другого берега. Миновав березовую рощицу, он увидел чудесный изумрудный луг, где щипали траву жирные коровы.

— Колла! — окликнул мальчик и тут же услышал вдалеке знакомое мычание. Облегченно смеясь, он помчался на звук и увидел быка, мирно пасшегося на густой сладкой траве в окружении восхищенных почитательниц его «мужских» достоинств.

— Колла, старый разбойник, это не твой луг и не твои жены, — упрекнул Алистер и, подняв палку, легонько хлестнул быка. — Пойдем скорее, Колла. Нужно вернуться домой, пока нас не хватились и мама не задала нам трепку, Бык неохотно оторвался от сочного корма и побрел назад, то и дело останавливаясь, чтобы ухватить то здесь, то там наиболее приглянувшийся кустик зелени. Они добрались почти до края пастбища, когда за спиной послышался топот копыт. Алистер поспешно обернулся и невольно отступил при виде темноволосого всадника на огромном вороном жеребце, несшемся прямо на него. Мальчик испуганно сжался.

Незнакомец круто осадил коня и спешился.

— Похоже, я опять поймал воришку? — громовым голосом спросил он, возвышаясь над ребенком, как сказочный великан. Алистеру он показался ужасно высоким и мрачным, и сердечко малыша пугливо забилось.

— Нет, господин мой, — дрожащим голосом выдавил он, — я не воришка. Наш бык Колла умудрился спуститься с вершины и забрести на ваш луг. Я хотел отогнать его назад, пока Йану не попало за ротозейство.

Граф Бре ошеломленно уставился на свою копию в миниатюре и внезапно ощутил, как сердце, которое, как он думал, навеки оледенело, болезненно сжалось.

С трудом обретя голос и способность связно выговаривать слова, он спросил:

— Как тебя зовут, малый? Откуда ты?

— Я Алистер Макдоналд, — храбро ответил малыш, — и живу в Бен-Хей с моей ма, сестрами, Нелли, Родериком Ду и Йаном.

— А кто твоя мама? — прошептал граф, заранее зная ответ.

— Фиона Хей.

Энгус Гордон медленно покачал головой, сам не понимая, что испытывает в эту минуту. Во всяком случае, не злобу и не горечь.

— Я помогу тебе справиться с быком, парень, — мягко предложил он. — Хочешь покататься на моей лошади? Ты когда-нибудь видел такого великолепного коня?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению