Возлюбленная [= Обнять пламя ] - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 110

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возлюбленная [= Обнять пламя ] | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 110
читать онлайн книги бесплатно

– Так всегда говорил мой отец, ваше величество, – сказала Дизайр. – Все то время, что вы были в изгнании, он не переставал верить в ваше возвращение.

– Ваш отец сейчас в Лондоне?

– Нет. Мои родители умерли во время чумы, ваше величество.

– Это очень тяжелая утрата для такой молодой девушки, – с искренним сожалением сказал король. Когда его отца казнили сторонники парламента, он был не намного старше ее. Глаза его стали задумчивыми, и он замолчал ненадолго. – Я не могу припомнить кого-либо по фамилии Гилфорд из числа известных мне людей, – продолжал он. – Но, если мне не изменяет память, вы являетесь родственницей Уоррингтонов. Верно?

Дизайр была поражена. В ее голове не укладывалось, как король при своей занятости многочисленными неотложными делами мог помнить обстоятельства их встречи на балу в Седжвике. Она внимательнее присмотрелась к его лицу. Напряжение двух минувших недель оставило на нем свои следы. Она заметила, что две морщинки возле полных чувственных губ стали глубже. Однако его карие глаза сохранили прежнюю живость.

– У меня нет родственных связей с сэром Джеффри и другими членами его семьи, – сказала она. – Я оказалась в его доме благодаря его доброте и встретила чрезвычайно любезное отношение к себе со стороны его матери. – С этими словами Дизайр пристально посмотрела королю прямо в глаза. – Но очень скоро им пришлось пожалеть о своем великодушии.

Карл с удивлением приподнял свои густые брови.

– Вы необычайно откровенны. Это удивительно, особенно для такой молодой леди, – заметил он.

У нее пересохло во рту, но она, не моргая, продолжала глядеть ему в глаза. Она решила говорить правду и использовать свой шанс, если таковой выпадет на ее долю.

– Я ввела в заблуждение Уоррингтонов, – начала она. У нее дрогнул голос, но она заставила себя говорить дальше. – Представилась им добропорядочной молодой леди, которая волею судьбы оказалась в затруднительном положении. Леди Мирабель поверила моим словам. За все время пребывания в их доме она обращалась со мной с исключительной добротой. Что касается Джеффри, то…

Карл закивал головой с понимающей улыбкой на устах.

– Молодой человек был очарован вами и потерял голову от любви, что наверняка произошло бы с любым другим мужчиной. Не так ли?

– Джеффри влюбился в меня. В тот вечер на балу он просил меня стать его женой. Знай правду, он никогда бы не предложил мне свою руку. Сейчас он далеко – сражается с голландцами. И в этом виновата я. Он никогда бы не покинул свой дом, если бы…

Король жестом прервал ее рассказ.

– Успокойтесь и соберитесь с мыслями. Начните с самого начала.

Дизайр. задумалась. Где истоки того длинного, извилистого пути, который привел ее сюда?

– Я полагаю, все началось с эпидемии чумы, – медленно произнесла она. – В то время я лишилась не только родителей, но и дома. У меня не оставалось ничего, кроме одежды, в которой я покинула родной кров.

Король кивнул головой и, откинувшись в кресле, молча ждал продолжения. Во взгляде его проницательных карих глаз угадывался острый ум. Складывалось впечатление, что он взвешивает каждое услышанное слово. Ничего не приукрашивая и не скрывая, она рассказала ему о первой встрече с Морганом.

– Выходит, он увез вас против вашего желания и обращался с вами, как с пленницей?

Краска залила ее щеки.

– Поначалу я представляла себе это именно так. Но сейчас думаю иначе. Я люблю его, ваше величество. И думаю, что любила его с самого начала.

– Вы так молоды, моя дорогая. Я хорошо представляю, что такому человеку, как Тренчард, который, судя по вашим словам, красив и бесстрашен, нетрудно было соблазнить девушку, оказавшуюся без крова и защиты.

– Я не могу сказать, что Морган Тренчард совратил меня или взял силой. И при всей своей молодости и неопытности я поняла, что он единственный человек, которого я буду любить всегда.

В этот момент король посмотрел куда-то мимо нее, как будто переключившись на свои собственные воспоминания. Потом он опять взглянул на Дизайр.

– Продолжайте, – спокойно сказал он. Карл слушал ее, не перебивая, до тех пор, пока она не дошла до суда и приговора.

– Вы говорите, он взял всю вину на себя, – произнес он.

– Да. Он хотел хоть как-то защитить меня. Возможно, рассчитывал, что судьи вынесут мне менее суровый приговор. Ведь меня могли отправить в рабство в одну из колоний Нового Света.

– И каков же оказался приговор?

– Суд надо мной не состоялся. Слушание моего дела назначено на следующую сессию. Но тем временем произошел этот пожар.

Король с пониманием кивнул головой.

– Мне ясно, что вы и Тренчард убежали из Ньюгейта во время пожара. Как вам это удалось?

Она стала рассказывать дальше, все больше осознавая необходимость и безотлагательность этого признания. Король с нескрываемым изумлением смотрел на нее все это время.

– Насколько я помню, вы просили меня об аудиенции, когда находились под крышей Уоррингтонов. В тот момент вам ничто не угрожало. Если бы вы воспользовались предложением молодого Уоррингтона и вышли за него замуж, вам вообще нечего было бы бояться.

– Но я не могла стать его женой, ведь есть на свете Морган, которого я люблю, ваше величество. Я не переставала думать о том, как смыть позор с имени Моргана, чтобы мы могли пожениться и зажить спокойной жизнью. Я даже надеялась, что мне представится возможность просить вас помочь ему вернуть свое состояние.

– А Тренчард знал о ваших планах?

– Я рассказала, но он пытался отговорить меня, считал, что мои попытки обречены на неудачу. Но я не верила его словам. Не могла…

Долгое время король сидел молча. Было слышно, как тикают часы на мраморной полочке камина и тихо потрескивают чурки в огне. Обняв руками колени, Дизайр не сводила глаз со смуглого непроницаемого лица.

Затянувшееся молчание становилось невыносимо тягостным. Наконец, король нарушил тишину и заговорил спокойным голосом:

– Таким образом, вы приняли участие в нападении на карсту лорда Боудина под нажимом Тренчарда. Далее, вы совершили побег из Ньюгейта во время недавней чрезвычайной ситуации в городе. – Карл сделал короткую паузу и чуть заметно улыбнулся. – Взвешивая все обстоятельства, я думаю, что не слишком погрешу против справедливости, если пообещаю вам полное оправдание, мисс Гилфорд.

Дизайр не сразу поняла смысл услышанного. Чуть позже, когда до нее дошло, что она свободна, ее охватило чувство облегчения и благодарности.

– Что касается Моргана Тренчарда, это совсем другое дело, – продолжал король. – Этот человек является закоренелым преступником. На его счету много крупных грабежей. И суд уже приговорил его к повешению.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию