— Разумеется, — кивнул лорд Кембридж, удаляясь из тесного помещения, где сидели секретари. Взятка была щедрой. Настолько, чтобы обеспечить время для осмотра имения. Январь — не слишком подходящий месяц для путешествий, но Томас Болтон при необходимости мог одолеть дорогу и потяжелее. Предупредив Филиппу, что уедет по делам на несколько дней, он оставил двор и в сопровождении двух вооруженных стражей из Оттерли отправился в Оксфордшир.
Мелвил, усадьба лорда Мелвина, находилась к северо-западу от Оксфорда. В городе было полно гостиниц с превосходным выбором блюд и напитков. Лорд Кембридж заплатил за лучший номер в «Гербе короля» и объяснил своим людям, что, если выехать с утра пораньше, они смогут легко добраться до Мелвила и к ночи вернуться в город.
Удача сопутствовала Томасу. Хорошо выспавшись, он улыбкой встретил холодный, но ясный зимний день, велел кухарке дать им с собой еды и приказал конюхам седлать коней. Ко времени возвращения в Оксфорд он уже успел понять, что нашел для Филиппы настоящее сокровище. Дом лорда Мелвина требовал ремонта, но это можно было легко осуществить. Земли же были в прекрасном состоянии.
Наутро, к удивлению своих людей, он вскочил рано, готовый вернуться в Лондон.
— Похоже, я нашел тебе имение в Оксфордшире, — сообщил он Филиппе. — Но не успокоюсь, пока все не будет улажено. Все зависит от прихоти одного из королевских секретарей. Кроме меня, есть и другой покупатель, хотя вряд ли у него найдется столько же денег. И все же на душе тревожно.
— Так вот где ты был, старичок мой милый! — улыбнулась Филиппа. — Ты пропустил самое важное. Бэнон встретила своего молодого человека. Он из обедневших Невиллов, но образован и с очаровательными манерами. Тебе он понравится.
— А тебе, дорогая? И что говорит Бэнон? Неужели одна из моих проблем уже решена?
— Да, мне понравился. И Бэнон тоже, хотя она отмалчивается. Но расскажи о моем новом имении, дядюшка.
— Ни за что, крошка моя, пока не удостоверюсь, что оно твое, — отказался Томас. — Не хочу, чтобы ты расстраивалась. Мастер Смайт, королевский секретарь, утверждает, что на усадьбу зарится сосед, арендовавший пастбища у бывшего владельца. Не знаю, так ли это или он хочет получить цену повыше, чтобы потом разницу вместе со взяткой положить в свой карман. Это хорошее имение, ангел мой, но я не хотел бы, чтобы меня обманывали и принимали за дурака, в противном случае мы с твоей матерью давно бы разорились. Завтра я встречусь с мастером Смайтом и, будем надеяться, завершу переговоры.
— Спасибо, дядя, — поблагодарила Филиппа. — Никто не был так добр ко мне, как ты. Мама тоже говорит о тебе только хорошее.
— Вы моя единственная семья, — ответил лорд Кембридж. — Без вас мне пришлось бы плохо.
Сразу же после мессы, еще до завтрака, хозяин Оттерли-Корта встретился с королевским секретарем. Но у того уже сидел другой посетитель, скромно одетый, с обветренным лицом человека, большую часть жизни проводящего на свежем воздухе. Он с открытым ртом уставился на лорда Кембриджа, великолепного в алой бархатной куртке до колена, со складками и расширенными книзу, отороченными мехом рукавами. Вдоволь наглядевшись, он перевел взгляд на расшитые драгоценными камнями кожаные туфли лорда, выкрашенные в цвет куртки.
— Доброе утро, мастер Смайт. Надеюсь, вы готовы заключить сделку? — любезно начал Томас, кивая незнакомцу.
— Это Роберт Бертон, секретарь и агент лорда Уиттона. Он тоже хочет купить усадьбу лорда Мелвина для своего хозяина. Не хотите ли начать торги, милорд? — широко улыбнулся секретарь, к великому удивлению лорда Кембриджа. Он в жизни не видел, чтобы кто-то из королевских секретарей раздвигал губы в улыбке.
— Сто пятьдесяттиней, — начал Томас. Цена была более чем щедрой, и он не собирался затягивать торги. Роберт Бертон прикусил губу.
— Двести гиней, — выдавил он наконец.
— Триста, — бросил Томас.
— Милорд! Имение того не стоит! — вскричал агент.
— Прошу прощения, мастер Бертон, — спокойно ответил лорд Кембридж.
Агент покачал головой и взглянул на мастера Смайта.
— Я не могу предлагать больше, чем имею, сэр.
— В таком случае усадьба остается за лордом Кембриджем, — пожал плечами секретарь. — Могу я увидеть цвет вашего золота, милорд?
Томас вытащил из колета большой кожаный мешок и вручил секретарю.
— Сосчитайте, мастер Смайт, и возьмите себе еще десять гиней. Я был готов заплатить и больше, если понадобилось бы. В отличие от графа Уиттона. Подожду, пока вы дадите мне купчую.
— Милорд, могу я спросить, зачем вам понадобилось это имение? — вежливо осведомился мастер Бертон.
— Для подарка родственнице, — коротко объяснил лорд Кембридж.
Агент тяжело вздохнул.
— Мой хозяин очень огорчится, — пробормотал он и, поклонившись, удалился.
— Я хотел бы поговорить с глазу на глаз, — крикнул вслед ему Томас.
Агент поднял руку в знак того, что услышал, и закрыл дверь.
— Что вы знаете о графе Уиттоне? — полюбопытствовал лорд Кембридж, обратившись к Смайту.
— Почти ничего, милорд. Одно время он был на службе у короля, но мы почти не знакомы.
Секретарь закончил пересчитывать монеты, отложил десять гиней для себя и отдал кошель Томасу вместе с купчей и документом на право владения имением Мелвил. Лорд Кембридж с улыбкой принял бумаги.
— Вы знали, что я дам большую цену, мастер Смайт. Умный вы человек, — заметил он.
— Квитанция выписана на ваше имя, милорд, а документы на право владения — на имя вашей кузины, мистрис Филиппы Мередит, — объявил секретарь.
Томас с уважением покачал головой.
— Вы довольны службой у короля, мастер Смайт?
— Для человека моего положения трудно получить повышение, милорд. Я не принадлежу к людям кардинала. Несколько лет назад меня рекомендовал лорд Уиллоуби, муж Марии де Салинас, ближайшей подруги королевы. Но у меня нет влиятельного покровителя, который помог бы делать карьеру.
— Вы так и не ответили на мой вопрос, Смайт. Так вы довольны службой у короля? Или предпочли бы уйти туда, где больше ответственности и уважения? — допытывался лорд Кембридж.
— Если бы почтенный, богатый человек предложил мне такую должность, я бы с чистой совестью оставил королевский дворец. Человек я простой, один из многих.
— Я тоже не так уж знатен, — ответил лорд Кембридж. — Зато богат, занимаюсь торговлей и нуждаюсь в людях вроде вас. До моего возвращения на север мы еще потолкуем, Уильям Смайт. Не возражаете против жизни на севере?
— Нисколько, милорд, — заверил мастер Смайт, улыбаясь во второй раз за этот день и, очевидно, удивленный тем, что лорд Кембридж запомнил его имя. Отчего-то он внезапно преисполнился уверенности в том, что, несмотря на повадки фата и щеголя, лорд Кембридж — весьма умный и проницательный джентльмен.