Новая любовь Розамунды - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Новая любовь Розамунды | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

— Мы можем заночевать в поле, — холодным тоном заявила Розамунда.

— И тебе хватит совести заставить Филиппу, Люси и Мейбл валяться в грязи? — Том даже побагровел от возмущения.

— Если бы ты не устроил этот бесполезный привал с питьем и кормежкой, мы уже сейчас были бы намного ближе к дому, — спокойно произнесла Розамунда, словно и не заметила гнева кузена.

— Да ты просто рехнулась! — в отчаянии выпалил Том.

— Том, я просто хочу домой! Какого черта ты поднял из-за этого такой шум?

— Никакого! Я не позволю тебе загнать нас всех до смерти, Розамунда! Мы переночуем в Клевенз-Карне — и точка!

— Ты можешь ночевать в Клевенз-Карне, если тебе угодно. Я туда не собираюсь, — заявила Розамунда.

Погода резко изменилась. С утра было тепло и солнечно, а к вечеру начал моросить мелкий дождик. Две башни Клевенз-Карна, нависшие над дорогой, показались путникам особенно угрюмыми на фоне мрачного неба.

— В этом замке мы остановимся на ночлег, — сказал Том, обращаясь к командиру охраны. — Пошлите одного из ваших людей вперед, пока там не закрыли ворота. Пусть попросит приготовить место для леди Фрайарсгейт и ее людей.

— Слушаюсь, милорд, — ответил командир и махнул рукой одному из своих наемников.

— Лорд Клевенз-Карн не откажет нам в гостеприимстве, — вполголоса сказал Том Мейбл.

— Ни он, ни его жена, — согласилась старая нянька. — Но лучше тебе знать заранее, что твоя кузина наверняка будет против задержки. Я знаю Розамунду с пеленок, и уж если ей что втемяшится в голову, она костьми ляжет, а сделает по-своему. Впрочем, такой одержимой я ее еще не видела. С нее станется скакать всю ночь напролет, лишь бы луна давала достаточно света.

— Лошади не выдержат такой гонки, — с тревогой заметил Том.

— А ты попробуй втолковать это ей, — язвительно посоветовала Мейбл.

Том пришпорил своего коня, чтобы догнать кузину, по-прежнему ехавшую во главе колонны.

— Розамунда, я умоляю тебя внять голосу рассудка, — начал Том.

Она не обращала на него внимания, демонстративно глядя только вперед, на дорогу.

— Если в тебе не осталось жалости к твоим спутникам., то подумай хотя бы о лошадях. Они не могут сутками обходиться без отдыха.

— Мы сможем отдохнуть, когда минуем Клевенз-Карн и пересечем границу, — упрямо продолжала твердить Розамунда. — Еще не совсем стемнело, Том. Мы могли бы преодолеть не одну милю пути, прежде чем опустится ночь и не станет видно дороги.

Том от злости скрипнул зубами и сделал еще одну попытку образумить свою своенравную кузину.

— Я бы не стал возражать, если бы погода нам благоприятствовала, но ты же видишь, что дождь становится сильнее с каждой минутой. Он наверняка будет лить всю ночь, а может, и дольше. Ты не можешь обречь Мейбл, Люси и свою дочь на бесконечную ночную гонку под проливным дождем. И я еще раз прошу тебя подумать о лошадях. Как ты собираешься искать дорогу, когда совсем стемнеет? Небо все затянуто тучами, нет ни луны, ни звезд. Если мы не остановимся в Клевенз-Карне, нам придется ночевать в чистом поле, да еще в такую погоду. Не дай Бог, кто-то из нас простудится — это же будет верная смерть!

— Мы прикажем солдатам охраны ехать впереди и факелами освещать дорогу, — заявила Розамунда как ни в чем не бывало.

— Я понимаю, что тобою движут горе и отчаяние, — начал было Том, но Розамунда в раздражении отмахнулась от него.

— Том, если тебе это так необходимо, ты можешь переночевать в Клевенз-Карне или в любом другом месте. А я должна ехать дальше, — решительно заявила она.

— Можно подумать, что если мы остановимся в Клевенз-Карне, то случится конец света! — не выдержал Том. Его голос звенел от гнева. — Все равно раньше, чем завтра, нам до Фрайарсгейта не доехать!

— Но я доеду до него на несколько часов раньше, если сегодня буду ехать до темноты.

— Ты окончательно свихнулась! — выпалил Том и, развернув коня, остановился, поджидая Мейбл. — Розамунда милостиво разрешила мне остановиться на ночлег, а сама собирается ехать дальше, — сообщил он няньке результаты переговоров с кузиной. От ярости его добродушная физиономия налилась нездоровым румянцем.

Мейбл ничего не оставалось, как рассмеяться:

— Не переживайте так из-за нее, милорд! Пусть себе думает, что ей и правда удастся скакать всю ночь напролет. Мы попросим хозяина замка догнать ее и уговорить вернуться под крышу. Вот увидите, он нам не откажет. Он все еще любит ее, несмотря на то что имеет верную и преданную жену.

— Да ведь Розамунда на дух не выносит Логана Хепберна! — с досадой воскликнул Том. — Если он попросит ее вернуться, она нарочно сделает ему все наперекор. Скажи он повернуть налево — она повернет направо!

— Что правда, то правда, — согласилась Мейбл. — Но сдается мне, что, раз Логан Хепберн любит Розамунду, он все равно не позволит ей болтаться под дождем по тракту, как бы она ни противилась. Можете не сомневаться, что он сумеет притащить ее домой. Мейбл многозначительно улыбнулась.

— Да ты у нас просто кладезь премудрости! — невольно вырвалось у Тома. — И как я до сих пор этого не замечал?

— Просто я знаю свое дитя, — скромно отвечала Мейбл. Отряд достиг развилки. В этом месте от основного тракта отделялась дорога, уводившая в горы, к границам Клевенз-Карна. Розамунда придержала коня, и все остановились. Вниз по дороге к ним спускался солдат, заранее отправленный в замок.

— Лорд и его жена с радостью приглашают вас на ночлег, — сообщил он.

Розамунда обратилась к командиру охраны:

— Все, кроме двух человек, могут поехать на ночлег с моим кузеном, дочерью и женщинами. А для меня пусть приготовят факелы, чтобы освещать дорогу. Я должна ехать всю ночь.

Капитан неодобрительно покачал головой:

— Леди, нас нанимали, чтобы охранять вас по дороге домой, и мы готовы выполнить свою часть сделки. Но я не собираюсь обрекать своих животных на верную гибель. Вы загоните их до смерти, если заставите скакать всю ночь без передышки, без корма и питья.

— Я дам вам новых лошадей, — пообещала Розамунда.

— Вы рискуете жизнью моих людей, — снова возразил капитан. — И мой ответ — нет! Да вы посмотрите кругом, что творится! В горах уже туман, и он вот-вот спустится на дорогу! Вы не успеете отъехать и на милю, когда из-за тумана вокруг ничего не станет видно! Тут никакие факелы не помогут! Остановитесь на ночлег в Клевенз-Карне!

— Нет, теперь меня ничто не остановит, — упрямо повторила Розамунда. — Дайте мне факел, и я поеду вперед одна.

Тому показалось, что он сейчас лопнет от ярости, но тут он вспомнил мудрый совет Мейбл и сказал командиру охраны:

— Дайте же ей этот чертов факел!

— Милорд! — начал было возражать старый вояка, но осекся под тяжелым взглядом лорда Кембриджа. — Слушаюсь, милорд, — буркнул он и подал Розамунде факел, который держал в руке. — Леди, — взмолился солдат, — будьте добры, переночуйте в замке!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию