— Я должен спросить разрешения у настоятеля главного монастыря, — пояснил старик, — но не вижу, почему бы он должен мне отказать. Спасибо, миледи Розамунда.
— Мать короля. Достопочтенная Маргарет, — покровительница многих добрых дел, особенно церковных. Я училась у нее, святой отец. Я не знатная леди и не могу сравняться с ней, но тоже способна кое на что. Думаю, мой добрый муж меня одобрит.
Оуэн улыбнулся. Он должен поговорить с Розамундой о необходимости всегда спрашивать разрешения у мужа. Хотя в этом случае он действительно с ней соглашался.
— Миледи знает мое мнение в подобных вопросах, — кивнул он, чтобы успокоить престарелого монаха.
Они провели ночь в разных помещениях и утром отправились в дорогу. Монахи накормили их сытным завтраком из овсянки, подслащенной медом и яблоками и сдобренной золотистыми сливками. Каша была подана в корках от каравая, и сидевшие за столом запивали ее яблочным сидром.
Перед этим путешественники прослушали чудесную мессу: чистые голоса монахов звенели под сводами церкви, нарушая тишину утра. Ощущение покоя не покидало их и в пути, хотя день выдался сереньким и вскоре стал накрапывать дождь. Монахи дали им в дорогу хлеб с сыром и яблоки.
Остановившись передохнуть, они поели еще в одной римской башне под шум дождя.
Розамунда сразу почувствовала, когда они перебрались из Нортумберленда в Камбрию. На родине холмы совсем другие. И воздух пахнет свежестью и чистотой.
С каждой милей ее нетерпение усиливалось, и не важно, что погода сырая и небо затянуто тучами. Она возвращается домой. В свой Фрайарсгейт! Почти год назад, покидая его, Розамунда боялась, что этот день никогда не настанет, но он настал! Сегодня она будет спать в своей постели!
И тут они достигли вершины крутого холма, за которым раскинулось ее озеро! Ее дом!
В этот момент тучи разошлись, и выглянуло солнце, рассыпая золотые лучи по всей долине.
— Мейбл! — вскрикнула Розамунда прерывающимся от счастья голосом.
— Благослови нас Господь, мое милое дитя! Бывали минуты, когда я уже не надеялась снова оказаться здесь! — призналась Мейбл, подстегивая своего мерина. — Не желаю ждать и лишней минуты, чтобы увидеть своего Эдмунда!
— Как чудесно! — вздохнул Оуэн. — Я уже почти забыл, как это чудесно, любимая.
— Это дом, — просто сказала Розамунда, — наш дом, Оуэн.
Оуэн взял ее затянутую в перчатку руку и поцеловал.
— Давай спускаться, сердце мое, ибо Мейбл наверняка успеет поднять на ноги все поместье к тому времени, когда мы туда доберемся, — засмеялся он и, выпустив ее руку, пустил лошадь в галоп. Розамунда последовала за ним.
Предсказание Оуэна сбылось. Когда они оказались у подножия холмов, окружавших Фрайарсгейт, со всех сторон уже сбегались люди, чтобы приветствовать свою госпожу. Путешественники остановили коней перед домом, и Розамунда объявила:
— Добрые жители Фрайарсгейта, я вернулась к вам со своим нареченным женихом, которого вы уже знаете. Сэр Оуэн Мередит станет вашим новым хозяином. Ожидаю, что вы, как и я, будете уважать его и повиноваться. Отец Мата благословит наш союз через неделю после того, как мы пошлем гонца в Оттерли, чтобы уведомить моего дядю.
Обитатели Фрайарсгейта ответили радостными криками и, столпившись вокруг жениха и невесты, желали долгой жизни и счастья. Войдя в дом, Розамунда, раскрасневшаяся от волнения, обняла Эдмунда. Тот поздравил обрученных.
— Генри вряд ли будет доволен, — ехидно улыбнулся он;
— Завтра же пошли к нему гонца, — велела Розамунда. Пора покончить с его происками навсегда. На этот раз я стану женой по всем правилам, а не только по имени.
И она счастливо рассмеялась.
Глава 9
Розамунда посоветовалась с молодым священником, отцом Матой, и было решено, что венчание назначат на праздник урожая, первое августа. Здешние жители и без того не собирались работать, и практичная натура Розамунды снова взяла верх. Следует совместить оба радостных события. Не стоит давать людям два дня отдыха, если можно обойтись одним.
— Жатва началась, — объяснила она священнику. — Мы не можем позволить себе долго отдыхать. Надеюсь, у вас не. было никаких неприятностей в мое отсутствие?
— Нет, миледи. Я ежедневно служу мессу, выслушиваю исповеди и исполняю другие свои обязанности. Для меня большая честь соединить вас с сэром Оуэном.
— То есть мой дядя все это время был тише воды, ниже травы? — проницательно заметила Розамунда.
— Госпожа, я всего лишь скромный служитель Божий, — уклонился от прямого ответа священник. На его губах играла легкая улыбка.
— Значит, дело неладно, — вздохнула Розамунда. — Я так и думала. Даже в таком спокойном и удаленном месте, как Фрайарсгейт, непременно что-то случается. Благодарю, добрый отец.
И она поспешила на поиски Эдмунда Болтона. Он сидел в зале вместе с Оуэном и что-то тихо и серьезно тому втолковывал.
— Что стряслось? — потребовала она ответа.
Эдмунд Болтон поднял глаза на племянницу. За десять месяцев разлуки она очень повзрослела, и не только выросла, но и стала настоящей женщиной.
— Ты это о чем? — с невинным видом поинтересовался он.
— Дядя, я говорила со священником. Теперь объясни, что тут случилось, пока меня не было, — повторила Розамунда, усаживаясь на колени жениха. Голубые юбки накрыли его длинные ноги.
Эдмунд вздохнул.
— Вроде бы ничего особенного, — нерешительно начал он, — но в округе видели шотландцев. В последние дни на холмах то и дело появляются всадники. Просто стоят и наблюдают. Ничего больше.
— Кто-то пытался подняться к ним? — спросила Розамунда.
— Нет, племянница, никто. Да они ничего и не делали.
Только наблюдали, — повторил Эдмунд, нервно приглаживая серебристо-белые волосы и ерзая на стуле.
— Когда они появятся в следующий раз, — велела девушка, — пусть меня немедленно известят. Я сама поеду и расспрошу, что им нужно.
— Розамунда, это слишком опасно! — вскричал Эдмунд. — Это твой муж должен ехать, а не ты.
— Нет, дядя. Я госпожа Фрайарсгейта, Это мой долг и моя обязанность. И я должна ехать одна. Кем бы они ни были, вряд ли нападут на женщину, особенно если ее родственники останутся внизу и будут готовы ее защитить. Помни, я подруга шотландской королевы.
— Какое это будет иметь значение для шайки приграничных разбойников? — раздраженно пробормотал Эдмунд. — Оуэн, ты должен урезонить жену!
— И что я должен при этом сказать? — взорвался Мередит. — Розамунда совершенно права. Она здесь хозяйка. Я всего лишь ее муж. Земля не моя и вряд ли когда-нибудь станет моей. Я и не думаю об этом, ибо в таком случае Розамунда прежде должна умереть. Я не Генри Болтон.