Розамунда, любовница короля - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Розамунда, любовница короля | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Наконец обед завершился, и зал опустел. Оуэн поискал взглядом Розамунду, сидевшую вместе с женщинами графини, но ее уже не было. Оуэн поднялся, решив найти Мейбл. Той наверняка известны чувства госпожи, да и сама она мечтает снова оказаться дома.

Розамунда вернулась в покои графини. К ее удивлению, Маргарет нигде не было видно.

К ней подошла одна из служанок Достопочтенной Маргарет.

— Ее высочество желает поговорить с вами, леди Болтон.

Розамунда отложила пяльцы с вышивкой и послушно последовала за служанкой в маленькую комнату, где графиня провела большую часть дня.

— Входи, дитя мое, — пригласила графиня Ричмонд.

Розамунда почтительно присела.

— Когда моя внучка отправится на север, к своему мужу, для тебя в моем хозяйстве не будет места, — откровенно объявила Достопочтенная Маргарет. — Тебе пора возвращаться в свой любимый Фрайарсгейт, Розамунда Болтон, но ты не можешь уехать без того, за чем явилась сюда. Тебе необходим муж, чтобы приглядывать за тобой и защищать от дяди. Сегодня мы выбрали тебе супруга. Думаю, ты будешь довольна.

Сердце Розамунды забилось от страха и предвкушения.

Скоро она увидит Фрайарсгейт. Вместе с мужем! И на этот раз человек, предназначенный для нее королем, станет ей супругом в полном смысле этого слова! Она больше не ребенок. Старше, чем была мать короля, когда родила Генриха Тюдора!

— Итак, дитя мое, тебе нечего сказать? — спросила графиня Ричмонд. — Неужели тебе ничуть не интересно, кто этот человек?

— Но какое это имеет значение? Дело улажено, мое будущее решено, и я смирюсь с волей его величества, — ответила Розамунда, наконец обретя голос и поняв, что, хотя все это время ждала чего-то подобного, все же немного раздражена тем, что ее даже ни о чем не спросили.

Мать короля тихо рассмеялась.

— Вижу, у тебя есть характер, дитя мое, и это хорошо.

— Мадам, прошу прощения, если оскорбила вас! — вскрикнула Розамунда, падая на колени перед Маргарет Бофор и протягивая руки. — Просто.., просто…

— Просто ты надеялась принять участие хотя бы в обсуждении, Розамунда Болтон, — понимающе кивнула графиня. — Однако если я скажу, что это моя внучка выбрала тебе мужа, может, на сердце станет чуть легче?

— Мег? Мег выбрала мне мужа? — потрясение пролепетала Розамунда.

— Королева Шотландии поняла, что с ее отъездом ты останешься совсем одна. У тебя нет должности при дворе, и все твои думы только о Фрайарсгейте, не так ли?

— Так, мадам, — пролепетала Розамунда.

— Значит, тебе действительно пора возвращаться. Но мы не можем отослать тебя назад, не исполнив желания сэра Хью. Хороший муж, отец твоих будущих детей, сумеет защитить Фрайарсгейт и обеспечить его процветание. При дворе есть немало молодых людей, которые с радостью возьмут в жены красивую состоятельную девушку, как ты.

Мужчины из могущественных северных родов, чья верность нам необходима. Но моя внучка считает, что таким способом нам не получить их неизменной преданности и что хозяином Фрайарсгейта должен стать человек, чья верность дому Тюдоров абсолютна и безусловна. Ты его знаешь. Это сэр Оуэн Мередит.

На сердце Розамунды вдруг стало так легко, словно она вот-вот взлетит к небесам. Девушка облегченно и радостно улыбнулась.

— Вы сказали, что я должна быть довольна, мадам, и так оно и есть. Сэр Оуэн — хороший человек, и мы с ним друзья.

— Из друзей, — заметила графиня, — как раз и выходят самые хорошие мужья. Кому лучше знать, как не мне, ведь я трижды была замужем. А теперь, Розамунда Болтон, вставай и отправляйся в сад у реки, где найдешь сэра Оуэна.

Брачный контракт уже составляется и будет подписан прежде, чем моя внучка соберется в Шотландию. Вы можете обвенчаться во Фрайарсгейте, среди своих людей, и доберетесь туда вместе со свадебным поездом Мег.

Розамунда почтительно поцеловала руку графини.

— Спасибо, мадам, — прошептала она, поднимаясь и расправляя юбки. — Могу я все рассказать Мейбл? И поблагодарить Мег?

— Все, что пожелаешь, дитя мое. Сегодня вечером король официально объявит о твоей помолвке. Ведь что ни говори, а ты — его подопечная. Думаю, весь двор должен узнать об этом счастливом событии, обручении нашего давнего слуги и хозяйки Фрайарсгейта.

— Спасибо, мадам, — повторила Розамунда и, присев в реверансе, поспешила прочь.

Мейбл она нашла в одной из комнат. Та чинила ее камизу.

— Меня выдают замуж, — негромко сказала девушка, наклонившись поближе, так, чтобы больше никто не слышал. — Это сэр Оуэн! Скоро мы будем дома, дорогая Мейбл.

— Хвала Господу и за то, и за другое! — широко улыбнулась Мейбл. — До чего же я буду счастлива увидеть моего Эдмунда!

— Я должна встретиться с сэром Оуэном в саду, — сообщила Розамунда. — У меня лицо чистое? Волосы не растрепались?

— Да он взял бы тебя босой и в одной рубашке, детка, но у тебя все в порядке. Просто картинка! Иди и скажи сэру Оуэну, я довольна, что ты назовешь его мужем.

Розамунда с бешено колотящимся сердцем выскочила в коридор и почти добежала до двери, ведущей в сад, когда из тени выступил принц Генри.

— Куда ты так спешишь, прекрасная Розамунда? — требовательно спросил он, загораживая дорогу. — Подойди, любовь моя, и подари мне поцелуй. Докажи, что не сердишься за мою вчерашнюю юношескую нетерпеливость.

— Я выхожу замуж, ваше высочество, — сухо объявила Розамунда. — Пожалуйста, позвольте мне пройти. Ваша бабушка послала меня в свой сад, на встречу с моим нареченным, и он уже ждет.

— Один поцелуй, моя прелестная дева, — настаивал принц. Она выходит замуж? Как же, черт возьми, ему теперь совратить ее? Обольщение чужой невесты вряд ли можно назвать благородным поступком.

— Если ваше высочество не пропустит меня, — рассерженно прошипела Розамунда, — я закричу.

— Не посмеешь, — нервно пробормотал он.

Розамунда открыла рот и завизжала во весь голос.

Коридор немедленно заполнился стражниками.

— Что случилось, миледи? — спросил первый, кто успел добежать до девушки.

— О, — с невинным видом пожаловалась Розамунда, — кажется, я видела крысу. Ужасно большую. Простите, что вызвала такой переполох.

Она мило улыбнулась ближайшему стражнику и, протиснувшись мимо, открыла дверь в сад.

— Девушки, — фыркнул тот, — что с них взять! Вы тоже видели крысу, ваше высочество?

Генрих Тюдор кивнул:

— Да, просто гигантскую, с доброго кота! Я бы убил тварь, но тут леди спугнула ее своим криком, — солгал он, не сводя глаз с медленно закрывавшейся за Розамундой двери.

Оказавшись в саду, Розамунда жадно вдохнула медовый аромат зелени и резковатый запах гниющих водорослей, доносившийся с реки. На воздухе было тепло, ветерок едва шевелил листья деревьев. Розамунда неторопливо шла по усыпанной щебнем дорожке. Графиня Ричмонд сказала, что он где-то здесь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию