Радуга завтрашнего дня - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Радуга завтрашнего дня | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

— Очевидно, он любит тебя за доброту и понимание, — заметил герцог, целуя прядь русых волос. — Ты всегда была сама нежность, Барбара.

— Пожалуй, пора напоить твоего брата вином с водой, — прошептала она, поднимаясь и надевая сорочку.

— Скорее возвращайся, — лукаво окликнул он.

Глава 16

Патрик проснулся на рассвете и не сразу понял, где находится. Голова сильно кружилась. Малейшее движение вызывало приступ боли. Он повернул голову. Небо за окном спальни чуть посветлело. Он уже хотел позвать брата, но тут дверь отворилась и вошел Чарли, полностью одетый, налил в кубок разбавленного вина и поднес Патрику.

— Пей. У тебя небольшой жар, что, по словам Барбары, вполне естественно. Но рана чистая и не воспалилась.

Патрик жадно глотал прохладную жидкость. Утолив жажду, он неловко пробормотал:

— Я слышал вас прошлой ночью. Иисусе, Чарли, не знал, что у тебя любовница. Бесс тоже ничего не подозревала, и хорошо, иначе это разбило бы ей сердце.

— Она и в самом деле понятия не имела. Я горячо любил ее, но Иисусе, вспомни, что я Стюарт! Нам одной женщины мало. Мы с Бесс были женаты шесть лет, когда я возобновил знакомство с Барбарой. Бесс ждала ребенка, а Барбара к тому времени уже несколько лет вдовела.

— Поэтому ты спал с ней?

— Я был ее первым любовником. Когда мадам Скай узнала, то едва не убила меня, ибо Барбара считалась девушкой порядочной и росла в респектабельной семье. Но будущий герцог Ланди, по словам мадам Скай, не мог жениться на дочери торговца. Наша прабабка сначала убедилась, что девушка не носит моего ребенка, а потом выдала ее за сквайра Карвера. Я больше не видел ее до первой гражданской войны. Приехал в Вустер, и мы встретились на улице. Разговорились. Я узнал, что муж ее скончался. Как-то зашел в гости и., сам понимаешь…

— Не мог противиться соблазну и не поиметь ее? иронично осведомился Патрик.

— Боюсь, ты прав, — ухмыльнулся Чарли. — Барбара — прелестная штучка и, что еще важнее, хороший друг. То, что она сделала для нас, не оценить никакими деньгами, поскольку, если узнают, что она дала убежище двум роялистам, попросту казнят. Поэтому, братец, я и должен отправляться в Бристоль. Скоро рассветет, и не стоит, чтобы меня видели. Даже здесь, в этой великолепной глуши, никогда не знаешь, кто за тобой следит.

— В таком случае мне тоже следует уехать, — решил Патрик, пытаясь подняться, но лишь бессильно откинулся на подушки. — Черт возьми, Чарли, да я слабее новорожденного котенка!

— Барбара хочет, чтобы ты остался, пока не наберешься сил. Кроме того, ты должен знать, что происходит в округе, прежде чем отправляться на север.

— А ты не должен? — съязвил Патрик.

— Нет. У меня и так достаточно сведений. Вчера король потерпел жестокое поражение. Думаю, однако, что он успел сбежать, поскольку всегда умел вовремя выпутаться из сложных ситуаций, но долго ли он пробудет на свободе — дело другое. Ему понадобится вся хитрость, чтобы ускользнуть от врагов. Люди Кромвеля повсюду его ищут, и наверняка за его голову будет объявлена большая награда. Я должен добраться до Франции, рассказать королеве обо всем, что произошло, и заверить нашу мать, что все мы в полной безопасности. Если меня поймают, приспешники Кромвеля начнут повсюду кричать, что захватили самого Карла Стюарта. И это даже не будет ложью, просто никто не позаботится объяснить, какой именно Стюарт у них в плену, после чего войска короля разбегутся. Представляешь, как трудно будет доказывать королю, что он не самозванец? Поэтому мне нужно спешить. Дай мне руку, младший братец. Не знаю, когда мы увидимся, но увидимся обязательно. Передать матушке привет от тебя?

Патрик кивнул.

— Расскажи ей о Фланне и младенце, — попросил он. — С Богом, Чарли. Попытайся остаться в живых.

— Непременно, — пообещал герцог Ланди и, в последний раз пожав руку брата, направился к двери.

Патрик нетерпеливо смахнул катившиеся по щекам слезы. Не подстрели его эта чертова ведьма, он тоже собрался бы в дорогу. А теперь у него ноет все тело и он так измучен, что едва шевелится.

Веки Патрика устало опустились, и он снова заснул, а когда пробудился, солнце уже садилось за пурпурные холмы, видневшиеся в окне спальни. Сидевшая у камина женщина поднялась.

— Как вы себя чувствуете, Патрик Лесли? — спросила она, кладя руку ему на лоб. — Жара нет. Превосходно! Очевидно, из меня вышел бы прекрасный врач.

Она одарила его сияющей улыбкой, и Патрик снова восхитился ее красотой.

— Мне немного лучше, чем утром, — едва выговорил он. — Чарли действительно уехал, или мне все это приснилось?

— Уехал, — кивнула Барбара. — И сегодня мы больше никого не видели. Однако все еще может измениться, и на этот случай вам следует приготовиться. Лучше всего будет поместить вас в тайник священника. Когда сможете подняться, я вам покажу, где он. И вам не следует выходить из дома, чтобы вас не заметили. Но и это не всегда помогает, поэтому нужно выработать другой план. Если кто-то появится неожиданно и скрыться не будет времени, для всех остальных вы Пэдди, немой конюх, присланный сюда мистером Бекетом, мажордомом Королевского Молверна. Когда герцог распустил слуг и покинул Англию, мистер Бекет пожалел вас и направил сюда, зная, что мне необходим помощник по дому. Только не произносите ни слова, иначе по вашему выговору всякий признает в вас шотландца и никто не поверит, что вы не сражались за короля.

— Постараюсь уехать как можно скорее, — пообещал Патрик. — Вы были очень добры, мистрис Карвер, но я не хочу подвергать опасности доброго друга своего брата, который так великодушно приютил нас.

— Значит, вы не одобряете меня, милорд? — сердечно рассмеялась Барбара. — Мы с Чарли действительно давние друзья, еще с детства. Кем бы я была, если бы бросила вас на произвол судьбы? Вы не можете уехать, пока не заживет плечо и мы не узнаем, что творится сейчас в Англии. А теперь, если вы в силах подняться, можете поужинать со мной внизу. Когда вы в последний раз ели?

— Не помню, — пробормотал Патрик, чувствуя себя не много виноватым. Чем он отплатил за благородство этой женщины? Ханжеским осуждением?

Патрик сел и свесил ноги с кровати. Перед глазами все поплыло, но минуту спустя стало легче. Он медленно встал, проверяя себя на прочность. Плечо чертовски ныло. Но все остальное, кажется, в порядке.

— Люси приготовила говяжью ногу. Даже сюда доносится аромат! Пойдемте. Если почувствуете слабость, я вас поддержу.

Едва передвигая ноги, он спустился с лестницы. Барбара привела его в маленькую столовую и усадила за стол. Старая служанка принесла блюдо с ростбифом. На столе уже лежали масло, хлеб и сыр и стояло блюдо с жареной курицей. Не дожидаясь приказа, служанка наполнила тарелку герцога и приказала есть. Патрик заметил, как хозяйка спрятала улыбку, и принялся уничтожать еду. Когда тарелка опустела, Люси принесла ему миску с яичным кремом и клубничный джем. Патрик с жадностью запустил ложку в десерт. Бокал его тоже не пустовал. Он узнал знаменитое красное вино из семейного французского поместья Аршамбо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию