Вспомни меня, любовь - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вспомни меня, любовь | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

— Ох, до чего хороший мальчик!

— Мама! — резко вскрикнула Нисса. — Опять начинается.

— Это послед, — ответила Блейз.

— Нет, — возразила Нисса. — Я чувствую то же самое, что и несколько минут назад, когда родился Эдмунд. Блейз наклонилась и вскрикнула от удивления.

— Геарта, возьми лорда Эдмунда и оботри его! — распорядилась она. — Тилли, стань рядом со мной. Твоя госпожа сию секунду родит другого ребенка. Это близнецы, Нисса! Как это я сразу не догадалась? Ведь наша семья славится двойнями! Поэтому-то ты и была такая огромная, поэтому они и родились сегодня, а не в конце месяца. Двойни всегда рождаются раньше срока.

И действительно, через несколько минут Нисса разрешилась вторым ребенком.

— Кто это? — спросила она. — Только ни в коем случае не перепутайте их с Эдмундом! Эдмунд — наследник. Я не хочу, чтобы он потерял свое право первородства.

— Об этом не беспокойся, — сказала ее мать. — На сей раз это девочка. Да, не завидую я молодой королеве, когда Генрих Тюдор узнает, что ты подарила Вариану де Винтеру сразу двух детей. Он умрет от зависти.

— Дай мне взглянуть на нее, — попросила Нисса, и Блейз поднесла ребенка к ее груди. Глаза девочки были открыты, и казалось, она вполне осмысленно таращится на мать. Она легонько посапывала, и это окончательно очаровало Ниссу.

— И как же будут звать сестру Эдмунда? — поинтересовалась леди Уиндхем.

— Честно говоря, я и не думала о дочери, но если Вариан не будет возражать, я назову ее Сабрина. Леди Сабрина Мэри де Винтер. Как по-твоему, мама?

— Прелестное имя, — согласилась Блейз. — А теперь, я думаю, самое время обтереть и запеленать леди Сабрину и наконец вместе с братом представить их отцу.

Обоих новорожденных быстро обтерли теплым маслом и запеленали. Геарта взяла на руки наследника Винтерхейвена, Тилли с гордостью несла его сестру.

— Познакомьте их с отцом и дедом, а я пока займусь своей дочерью, — распорядилась Блейз.

Служанки с детьми на руках вышли из спальни, и Блейз начала приводить в порядок Ниссу, поскольку не было сомнений, что с минуты на минуту появится ее муж.

Тилли и Геарта осторожно спустились по лестнице и вошли в Большой зал.

— Милорд! — начала Геарта. — У вас родился сын. Вариан де Винтер вскочил и устремился к ней.

— И дочь тоже, милорд, — добавила Тилли. Граф Марч от неожиданности остановился.

— Сын и дочь? — в замешательстве повторил он.

— Обычное дело в этой семье, — философски заметил Энтони Уиндхем, подойдя взглянуть на своих первых внуков. — Старая леди Морган произвела на свет четыре пары близнецов. Две пары — девочки, одна смешанная, как эти двое, и последняя — два мальчика. — Он склонился над детьми, внимательно всматриваясь. — Который из них парень? — поинтересовался лорд Уиндхем.

— Вот этот, милорд, — расплылась в улыбке Геарта. — Лорд Эдмунд Энтони де Винтер — так сказала госпожа Нисса.

— Вот как? — На глазах Энтони Уиндхема появились слезы. — А вы не возражаете, милорд? — обратился он к зятю.

Вариан кивнул, не сводя глаз с миниатюрной копии самого себя.

— Нет, не возражаю. Я оставил это на усмотрение Ниссы. — Усмехнувшись, он спросил у Тилли:

— Так как же будут звать мою дочь?

— Леди Сабрина Мэри де Винтер, милорд, — объявила служанка.

— Как себя чувствует моя жена?

— О, все хорошо, милорд! Леди Уиндхем сказала, что роды прошли очень легко, — сообщила Тилли.

Граф поспешно поднялся в спальню жены. Ниссу уже вымыли и переодели в чистую ночную рубашку.

— Ты их видел? — нетерпеливо спросила она, не успел Вариан войти. — Правда они самые милые и красивые детки на свете?

— Сабрина лысенькая, — заметил граф, но, увидев полный отчаяния взгляд жены, поспешно добавил:

— Но все равно она очень красивая девочка.

— А Эдмунд? Я подарила вам наследника, сэр, довольны ли вы мной? Какова же будет награда? Когда я родилась, отец подарил матери имение. И это за одного ребенка. Что же я получу за двоих?

— Нисса! Как тебе не стыдно! — воскликнула Блейз, не переставая, однако, смеяться.

— Вот это, — сказал граф, вынимая из кармана золотую цепь, на которой висел огромный грушевидный алмаз, — тебе в награду за наследника. Но поскольку я никак не ожидал второго ребенка, то должен просить о снисхождении. Чего бы ты хотела?

— Хочу стадо овец, — не задумываясь ответила Нисса. — Я буду копить деньги от продажи шерсти и, когда Сабрине придет время выйти замуж, смогу дать ей хорошее приданое.

— Все ягнята, родившиеся этой весной, — твои, — заверил граф.

Очень разумная идея. У них будут и другие дети, в том числе, конечно, и дочери, а дочери нуждаются в хорошем приданом. Король не вечен, и когда он умрет, родство с королевой из рода Говардов уже ничего не будет значить. Единственная вечная ценность — это золото.

Младенцев вновь положили около матери, и, склоняясь над ними, Нисса ощутила, как ее захлестывает огромная любовь и нежность к этим двум крошкам. Она еще не привыкла, что их двое, но была счастлива, что они наконец стали реальностью, что до них можно дотронуться, взять на руки, покачать. Нисса удивленно взглянула на мать:

— Я уже обожаю их обоих. А как тебе удается уделять одинаковое внимание и Джейн, и Энни, мама?

— Это трудно, — последовал мудрый ответ. — Если целуешь одного, то обязательно поцелуй и второго, чтобы никто не чувствовал себя обделенным. Однако тебе понадобится кормилица, дитя мое. Одной трудно выкормить двоих.

— Нет, не теперь! — вскрикнула Нисса. — Они ведь только что у меня появились. Я хочу, чтоб они были только моими, мама. — Поглядев на мужа, она улыбнулась.

— Кормилица поможет тебе вынести эту ношу, Нисса, — покачала головой ее мать. — Моим внучатам потребуется много пищи. Вспомни, как быстро росли в прошлом году Джейн и Энни, а все потому, что у меня была кормилица. Я не отдаю предпочтения ни одной из твоих сестер. Когда они начинают орать от голода, я хватаю одну, Клара — другую, и мы даем им грудь. Иногда мне попадается Энни, а иногда Джейн. Для твоих сестричек это тоже не имеет значения. Лишь бы были набиты их маленькие животики.

— Прислушайся к советам твоей матери, дорогая, — сказал Вариан. — Ведь у нее огромный опыт.

Приняв сына из рук Геарты, Вариан секунду полюбовался им и передал Ниссе, затем взял у Тилли и дочь.

— Оба они — само совершенство, и я бесконечно благодарен тебе, любимая, за то, что ты подарила мне таких чудных деток. Завтра же утром мы их окрестим. Пусть Энтони будет крестным отцом и Эдмунду, и Сабрине.

— Давайте подождем несколько дней, милорд, чтобы успела съехаться вся наша семья. Энтони станет крестным отцом Эдмунда, но я хотела бы, чтобы Сабрину крестил мой брат Филипп.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению