Невеста-незабудка - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Пембертон cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста-незабудка | Автор книги - Маргарет Пембертон

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Испытав огромное облегчение, Лилли вскочила с кровати и подошла к умывальнику Она делает из мухи слона. В конце концов, он не единственный, кто сегодня утром мучился похмельем Она тоже. Еще раз умыться холодной водой, а потом выпить чашку горячего, крепкого черного кофе.

* * *

— Этот корабль красивее, чем «Сенатор», правда? — спрашивал Лео, когда они садились на «Каску», белый трехпалубный речной пароход, каюты которого были пышно отделаны искусственной позолотой, труба выкрашена в желтый цвет, а лопасти колес — в ярко-красный.

— «Сенатор» — эго океанский корабль, — мягко уточнила Лилли. — а речные пароходы меньше.

— Как мы далеко едем, правда? — наивно удивилась Эди. — Я не думала, что мы поедем так далеко.

— Для кого-то из нас и это недостаточно далеко.

— Это заговорила Летти. Эди не обратила внимания на ее замечание, не поняв его скрытого смысла.

— Что ты имеешь в виду? — с любопытством спросила Лилли. Никто из них так и не объяснил друг другу, почему они стали невестами Пибоди. Кейт обещала, но слова не сдержала. Летти, похоже, тоже не собиралась этого делать.

Но сейчас, когда Лео убежал вперед, а Эди остановилась на площадке трапа, с детским восторгом глядя на красное колесо, она решилась:

— У меня было не все в порядке с отцом. Мама умерла, когда мне было восемь, и с тех пор я заменяла ему жену.

— Когда матери умирают, у дочерей всегда бывает много домашней работы, — сказала Лилли, зная это по собственному опыту и удивляясь, почему Летти могла возражать против этих забот. С виду Летти казалась человеком, который не боится работы.

— Я не про домашнюю работу говорю, — безжизненно сказала Летти, — а про постель.

Лилли споткнулась, ступая со сходней на палубу «Каски».

— Про постель?.. — не веря своим ушам, переспросила она.

Летти лишь кивнула, и Лилли не посмела расспрашивать дальше. Одного взгляда на подругу было достаточно, чтобы понять и узнать все, что она хотела. Лилли стало нехорошо. Неудивительно, что Летти такая мрачная и замкнутая, и как будто даже была в синяках, когда они встретились на «Сенаторе».

— Я решила, что хуже мне уже не будет, а как жена я все же буду иметь какие-то права.

Эди все еще медлила на трапе, Лео уже куда-то исчез.

— Кейт здесь по этой же причине. Только у нее не отец, а брат.

Лилли потеряла дар речи. По сравнению, с причинами девушек ее собственная показалась ей банальной. Расуветаюший роман с лордом Листером тем более был похож для Кейт на сказку.

— Я только хочу снова ощутить себя чистой, — просто сказала Летти. — А в этих местах легко чувствовать себя чистой, правда? Здесь все такое открытое, ясное, свежее.

Лилли понимающе кивнула. Она тоже с первого взгляда влюбилась в дивные пейзажи, каких нигде больше в мире, по ее мнению, не было. Всю вторую половину дня она просидела в плетеном кресле на палубе, любуясь проплывавшими мимо красотами природы. В отдалении виднелись горы, вершины которых терялись в облаках. Ближе высились синие холмы, расцвеченные яркими пятнами густо росших незабудок и лиловых люпинов Иногда холмы сменялись долинами, и тогда синий цвет сменялся ярко-желтыми всплесками арники и белых маргариток и анемонов. И птиц здесь было тоже огромное множество.

— Мистер Камерон говорит, что это ласточки, — сообщила Лотти, усаживаясь рядом с Лилли лицом к глинистым берегам Юкона, с которых стремительно взмывали птицы. — А вот это — дрозд, а то.., не помню, какая-то певчая птица.

Лилли никак не отреагировала. С тех пор как они погрузились на «Каску», ей удавалось избегать Рингана Камерона, и она не испытывала особого желания говорить о нем.

— Мистер Камерон ужасно много знает о птицах, — не унималась Лотти, которая очень хотела узнать, каково положение дел между сестрой и Счастливчиком Джеком, но спросить не решалась. — Он из горной Шотландии и говорит, что некоторые ее районы похожи на Юкон, но только масштаб, конечно, меньше.

Лилли не прерывала щебета девочки. Счастливчик Джек до сих пор не появлялся на палубе, хотя она осторожно выяснила, что он и Китти Дафресн находятся на борту.

— А это — чечетка, — гордясь своими знаниями, показала Лотти. — Видишь? Она сидит на иве. А вон та птица, у которой песенка из трех нисходящих звуков, — мухоловка.

Несмотря на то что она слушала Лотти вполуха, новые знания сестры произвели на Лилли впечатление. Ей не очень нравилось, что Лео и Лотти проводят в компании Рингана Камерона столько времени, но, похоже, в этом не было никакого вреда. Наоборот, они еще чему-то и учились.

* * *

Только поздно вечером, хотя небо оставалось светлым, как днем, Счастливчик Джек наконец появился.

— Я в немилости? — спросил он с полной раскаяния улыбкой, усаживаясь рядом с Лилли и лихо заламывая шляпу.

— Я.., да-.., нет… — Она неожиданно для себя смутилась. Он больше не был в немилости. Иначе она не стала бы с ним разговаривать. Правда, ей хотелось, чтобы Джек проявил больше раскаяния, а его обезоруживающая улыбка говорила лишь о поверхностном смущении.

Джек сжал ее руку.

— Чем меньше сказано, тем скорее забыто, — сказал он в своей обычной, поддразнивающей манере, подтверждая худшие опасения Лилли. — Во всяком случае, так всегда говорила моя матушка.

Несмотря на разочарование, Лилли улыбнулась, ее пронзило удовольствие от его прикосновения.

— Мисс Дафресн извинилась от вашего имени, — сказала она, пытаясь выдержать холодный тон, чтобы показать, как он их подвел. — Она также объяснила, почему вы не смогли отвезти нас на пороги. — Если она надеялась, что это заставит его сгореть со стыда, то жестоко ошиблась.

— Правда? — Он ухмыльнулся. — Надо же, а ведь Китти обычно такая лояльная.

Видя, что он беззлобно посмеивается над ней и что ничем его не прошибешь, Лилли оставила эту тему.

— Что будет, когда мы приплывем в Доусон? Останемся там или поедем дальше, в Ном?

— Не волнуйтесь о Номе, — успокоил ее Джек, думая, что она боится начинать на новом месте, а не в уже процветающем заведении. — Даже и речи нет, чтобы тащить Лео и Лотти через залив Нортон до полуострова Стюард. А это, к сожалению, единственная дорога до Нома…

— Но если вы туда едете…

В поле их зрения появилась мисс Нетлшем. Джек выпустил руку Лилли.

— Я пока еще не решил Все зависит от того, что ждет меня в Доусоне. Но на вас это никак не отразится. У вас будет дом на главной улице Доусона, до школы оттуда ярдов сто…

— Добрый вечер, мисс Сталлен. Наше путешествие становится чересчур утомительным, вам не кажется? Я. — Мисс Нетлшем резко замолчала. — Простите! Я не поняла, что прервала частную беседу!

Счастливчик Джек ругнулся про себя и с неохотой поднялся. Неудивительно, что ему никогда не удавалось ухаживать за порядочной женщиной. С ней невозможно пробыть и нескольких минут наедине — Приятного вечера, мэм, — сквозь зубы проговорил он. — Я лишь сообщал мисс Сталлен, что мы будем в Доусоне часов через тридцать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению