Цветы на его похороны - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цветы на его похороны | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Неожиданно шорох сменился скрежетом. Мередит нахмурилась и быстро вскинула голову. Ничего! Но в постоянно шевелящихся ветках было что-то зловещее.

— Алан, приезжай скорее! — прошептала она.

Странный скрежет послышался снова. Неужели это всего лишь ветки? Она пожала плечами. Заскрежетало снова — громче и дольше. Потом что-то заскрипело. Совсем не похоже на шорох листьев, колеблемых ветром! Встревожившись, Мередит покосилась на ананас — как оказалось, вовремя. Она успела заметить, как украшение отделяется от своего каменного пьедестала и с грохотом падает вниз.

Глава 11

Так как Мередит подробно объяснила Алану по телефону, где нужно поворачивать, в воскресенье он без труда отыскал дорожку, ведущую на Мельничный холм.

Больше она ничего ему не сказала. По пути Алан размышлял. Мередит не зря такая молчаливая. Как правило, люди, оказавшиеся в затруднительном положении, склонны к крайностям: либо они болтают без умолку, либо, наоборот, замыкаются в себе и молчат. Раз Мередит ничего не рассказала, значит, ей неудобно говорить. А может, она не хотела, чтобы Рейчел подслушивала их разговор.

Неудобно говорить? Алан недоверчиво покачал головой. Машина подпрыгивала на ухабистой проселочной дороге. Он не может относиться к Рейчел беспристрастно. Вот ведь и сам он тоже допустил, чтобы Рейчел им распоряжалась, хотя знает бывшую жену много лет. Да, он едет в Линстон ради Мередит. А почему в Линстоне оказалась Мередит? Потому что ее попросила Рейчел. То есть Рейчел поймала его на крючок, использовав Мередит как наживку. Лора, как всегда, зрит в корень.

Да, он спорил с сестрой и доказывал, что никакого умысла в поступках Рейчел нет. В глубине души Алан соглашался с Лорой, а возражал ей только для порядка. Рейчел по природе своей не способна существовать без мужчины, который был бы ей опорой в трудную минуту. На худой конец на такую роль сгодится и он, бывший муж. Он почти не сомневался: Рейчел хочет, чтобы он защищал ее от Хокинса, который скоро приедет в Линстон. Рейчел боится Хокинса. По ее мнению, в приезде столичного сыщика нет никакого смысла. Ей хочется, чтобы новые неприятности миновали ее стороной.

Алан поморщился. Перспективы у него не самые радужные. Ему поневоле придется много общаться с Рейчел. Во вторник похороны Алекса — пришлось положить в чемодан черный костюм. А еще ему предстоит жить в одном отеле с суперинтендентом Хокинсом, который сразу невзлюбил его и подозревает во всех смертных грехах.

Увидев его, Хокинс заподозрит, что Маркби явился сюда неспроста. И даже если Алану удастся оправдаться, Хокинс не станет относиться к нему менее враждебно. Скорее наоборот, их и без того неважные отношения еще больше ухудшатся.

Несмотря на личную неприязнь, Маркби отдавал должное своему лондонскому коллеге. Хокинс — опытный профессионал, его не проведешь.

Правда, вряд ли Хокинс считает таким уж опытным профессионалом его, Маркби. Пока Маркби любовался цветочками и щелкал затвором фотоаппарата, буквально в нескольких шагах от него Алекса Константина ткнули отравленной колючкой. В довершение всего Маркби, вместо того чтобы сразу вести раненого в пункт первой помощи, проводил его к машине.

Маркби не собирался кротко сносить колкие намеки. Он не заслужил такого отношения! Да, в Челси он недосмотрел. Сейчас он и сам себя за это грызет. Он должен был вовремя понять, что к чему, но не понял. Естественно, теперь Хокинс считает, что он, Маркби, — позор для полиции!

И все же, каким бы опытным ни был Хокинс, в Линстоне у Маркби перед ним преимущество. Хокинсу, горожанину до мозга костей, придется вести следствие на чужой территории. Иметь дело с деревенскими жителями — совсем не то, что разговаривать с умудренными жизнью лондонцами. Деревенский — не значит простофиля. Деревенским присуща врожденная хитрость, из-за которой Хокинс очень скоро впадет в бешенство. Правда, сделать он ничего не сможет, а будет лишь бессильно ругаться. Местные жители будут ловко уклоняться от его вопросов и тянуть время до бесконечности — они обожают утирать нос городским зазнайкам!

Мысли Маркби вернулись к Мередит. Он ее отлично знает! Мередит ни за что не станет сидеть сложа руки, а обязательно начнет собственное расследование. Алану стало тревожно; скорее бы увидеть ее и узнать, что происходит. Странно, что Мередит сразу согласилась приехать сюда, стоило Рейчел позвонить и попросить ее о помощи. Маркби сильно подозревал, что Мередит очутилась в Линстоне не только потому, что ее позвала старая школьная подруга. Здесь кроется что-то еще, но с ним она почему-то держится на удивление скрытно. Вряд ли ее привело в «Малефи» простое человеческое любопытство. Мередит не из тех, кто радуется несчастьям других. Впрочем… совсем скоро он ее увидит, и все его подозрения, наверное, развеются.

Через долю секунды он действительно ее увидел. Под нависшими ветками деревьев, чуть выдаваясь вперед по сравнению с невысокой оградой, красовались каменные стойки ворот. Маркби на всякий случай притормозил и, хотя других машин на дорожке не было, включил сигнал поворота. Если бы не врожденная осторожность, он бы повернул в ворота на полной скорости и переехал лежащее между стойками тело.

Маркби вдавил в пол педаль тормоза и выскочил из машины. Мередит осторожно села, ошеломленно качая головой. Он опустился перед ней на колени и схватил ее за плечи.

— Давай поосторожнее!

— Алан? — Мередит не без труда разогнула спину и села на мокрый гравий. Она изумленно разглядывала запачканную правую руку. Затем подняла голову, заметила его встревоженный взгляд и прошептала: — Ничего страшного! Я в порядке…

— Я чуть не задавил тебя! Что случилось?

Она помотала головой, словно желая привести в порядок мысли, и оглянулась.

— Та штука упала…

Маркби проследил за ее взглядом. «Та штука» оказалась большим каменным предметом, который от сильного удара о землю почти раскололся пополам. С виду непонятная «штука» напоминала большое шишковатое яйцо. Маркби не сразу признал в нем стилизованный ананас, обычное украшение для ворот в таких усадьбах.

Маркби механически перевел взгляд на вторую стойку и увидел наверху точно такой же каменный ананас, только целый. Сердце у него екнуло от страха. Каменное украшение могло убить Мередит! Он еще больше разозлился на себя. Зачем он позволил ей приехать в Линстон? Разумеется, он не знал заранее, что тяжелый каменный ананас свалится ей на голову, но ведь он чувствовал, что ничего хорошего из ее визита не выйдет. Почти наверняка все обернется плохо.

— Вставай! — угрюмо сказал он. — Не сиди на сырой земле.

С его помощью Мередит кое-как поднялась на ноги и уныло оглядела перепачканную грязью юбку.

— Ты только посмотри! Какая досада!

— Что — досада?! — вскипел Маркби. Он долго разглядывал грязное пятно на юбке, а потом посмотрел на Мередит в упор. — Эта штука могла вышибить тебе мозги!

— Да. Наверное, раствор высох… Я специально караулила тебя здесь. — Она с трудом улыбнулась. — Услышала какой-то скрежет, но мне ума не хватило понять, что ананас падает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию