Как холодно в земле - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как холодно в земле | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Алвин шагнул вперед, стиснув громадные кулаки. Мередит показалось, что сейчас он ее ударит. Но он остановился в нескольких шагах от нее и проворчал:

— Вы ничего не знаете! Я не такой, как вы сказали! Я никогда… мы ни за что… мы только… — Алвин весь бурлил от негодования. Он затряс рыжей головой и сухо приказал: — А ну спускайтесь вниз! — Он мотнул головой в сторону лестницы и отступил, пропуская ее вперед.

Когда Мередит принялась осторожно спускаться, на улице сверкнула молния. Как она ни ломала голову, она не могла придумать, как выбраться с Серой фермы. Уже погибли два человека. Уинтропы без всяких колебаний избавятся и от нее. Добравшись до первого этажа, она вдруг вспомнила, о чем думала раньше: не бывает потерянных душ, человек лишь теряет волю к борьбе. Она не имеет права сдаваться и терять мужество.

— Пойду скажу, что нашел вас! — пробормотал Алвин. — А вы пока побудьте здесь! — Он подошел к двери амбара и приложил руки домиком ко рту.

Но он ничего не успел прокричать. Снова загремел гром, а сразу после раската послышался страшный треск и грохот. Пристройка заходила ходуном. Во двор вылетел какой-то большой предмет прямоугольной формы и плашмя шлепнулся в лужу. Во все стороны полетели брызги. Как будто здесь взорвалась бомба!

— Это еще что такое? — ахнул Алвин.

Глава 22

Мередит сразу все поняла. Пони, наконец, выбил нижнюю перегородку своего денника мощным ударом копыта и вырвался на свободу.

Алвин опрометью выбежал под дождь; некоторое время он стоял посреди двора, дико озираясь. Потом ему пришлось отскочить в сторону, потому что пони вырвался из конюшни с громким ржанием и топоча копытами. Закатив глаза, прижав уши и высоко задрав хвост, он галопом пронесся по двору.

Забыв о Мередит, Алвин выругался перед лицом новой угрозы и кинулся в погоню. Колли ждал хозяина у двери амбара; его длинная черно-белая шерсть насквозь промокла и липла к телу, узкая волчья морда сделалась совсем тонкой. Сейчас пес сильнее, чем прежде, напоминал дикого лесного зверя. Бегущий пони пробудил в нем все его инстинкты. Пусть бежит и не овца — пес помнил о своих обязанностях. Он начал носиться по грязному двору, то припадая к земле, то неожиданно выскакивая у самой головы пони. Но все его попытки отрезать пони дорогу оказались тщетными. Пони развернулся к своему преследователю и, опустив голову, злобно куснул его.

Алвин подбежал к воротам загона и распахнул их настежь. Затем, встав у ворот, он принялся махать руками, чтобы привлечь внимание испуганного животного и заманить его в загон. Несмотря на грозу, Мередит слышала, как он свистит псу и отдает ему команды. Колли, пытаясь повиноваться, хватал пони за задние ноги, но тут же отскакивал, чтобы не попасть под копыта. Сверкнувшая молния осветила все происходящее, словно прожектор в цирке — только представление выглядело несколько диким.

Не обращая внимания на распахнутые ворота загона, пони носился по двору кругами. Алвин неуклюже, словно клоун, топал следом, крича и ругаясь; то и дело он свистел псу, часто поскальзывался в грязи и смешно размахивал руками, чтобы не упасть. Пес удвоил усилия в попытках загнать мятежного пони в угол.

Мередит понимала: Алвин и пес отвлеклись ненадолго. И все же у нее оставалась последняя попытка. Она бросилась во двор. Ветер трепал ее волосы, струи дождя били в лицо. Она быстро посмотрела сначала в одну сторону, потом в другую, ища выход. Кроме всего прочего, нельзя было забывать и о пони. Животное по-прежнему носилось по двору, а сердитый хозяин пытался оттеснить его к воротам загона. Алвин пробежал мимо нее, не заметив, поскользнулся в грязи и раскинул руки в стороны. Мередит пришла в отчаяние, поняв, что добраться до машины ей не удастся. Дорогу ей закрывал Алвин. Машина составляла ее единственную надежду на спасение, на бегство со двора. К тому же сюда вот-вот подойдут остальные Уинтропы, привлеченные шумом и суматохой!

Едва она успела подумать об остальных, как услышала вдали чей-то крик:

— Алвин, черт побери, чем это ты там занимаешься?

Страх Мередит удвоился. Она не могла бежать ни к машине, ни к воротам фермы. Любая попытка спрятаться в какой-либо хозяйственной постройке также обречена на провал. И вдруг ее на миг ослепил луч света. Он вспыхнул и тут же снова погас. Сначала Мередит решила, что над фермой снова сверкнула молния, но она не услышала грома. Свет вспыхнул снова; на земле образовался желтый прямоугольник. Через секунду он исчез.

Мередит круто развернулась и, подняв голову, осмотрела фасад. Кто-то включает и выключает свет в окне. Ей подают сигналы? В проеме окна на третьем этаже чернела чья-то фигура. Мередит не могла разобрать, кто там, но инстинктивно почувствовала: там друг. Не раздумывая ни секунды, она бросилась в дом.

Перебегая раскисший двор, она молилась про себя, чтобы дверь оказалась открытой. Тот, кто подавал ей сигналы, звал ее к себе, потому что не мог сам спуститься во двор. Почему? Этого Мередит не знала. Взбежав на крыльцо, она дернула ручку. Дверь подалась. Она распахнула ее, спотыкаясь, вбежала на кухню и, закрыв дверь за собой, прислонилась к стене отдышаться. Сердце глухо билось в груди, кровь стучала в висках.

На кухне у Уинтропов было очень уютно; от старомодной кухонной плиты, рядом с которой пристроилась современная газовая, шло тепло. Видимо, при готовке еды одновременно обогревается помещение, причем совсем неплохо. Стол был накрыт к ужину; на яркой скатерти в красную клетку стояли тарелки и лежали столовые приборы. На деревянной доске семью дожидалась огромная коврига домашнего хлеба. На стене висели в ряд начищенные до блеска медные кастрюли. В таком месте как-то не верится, что тебе грозит опасность. И все же Мередит грозила опасность, хотя кто-то из обитателей дома был ее другом. Надо найти этого друга или, если не удастся, хотя бы место, где можно спрятаться.

Мередит вспомнила, как Алвин спускался по узкой лесенке с сундучком в руках. Чтобы взять фамильную Библию, ему пришлось подняться не на один пролет. Видимо, в доме есть чердак. Если ей удастся там отсидеться, есть надежда ночью незаметно выбраться с Серой фермы. Правда, возвращаться в Бамфорд придется пешком.

Мередит начала подниматься по узкой винтовой лесенке. На первой площадке она не остановилась; должно быть, здесь живут хозяева и потому негде спрятаться. И потом, неизвестный доброжелатель стоял выше. Добравшись до площадки третьего этажа, она остановилась перевести дух. Сердце стучало гулко, как большой барабан, кололо в боку. По обе стороны узкого коридорчика были двери; в замок той, что слева, вставлен ключ. К собственному изумлению, Мередит услышала, как кто-то колотит в дверь изнутри. Потом до нее донесся девичий голос:

— Мередит!

— Джесс? — Мередит бросилась к двери и подергала ручку.

— Она заперта! — крикнула Джессика из-за двери. — Меня заперли в комнате!

Значит, Майкл оказался прав, мрачно подумала Мередит. Со времен Мэри Энн на Серой ферме ничего не изменилось. Она повернула ключ в замке, и дверь распахнулась. Джессика тут же бесцеремонно схватила ее за руку и втащила в комнату, а потом снова закрыла дверь. Мередит споткнулась о ковер и почти упала в плетеное кресло. Первую минуту она совсем не могла говорить; пришлось посидеть и отдышаться. Потом она огляделась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию