Как холодно в земле - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как холодно в земле | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— И мне! — с явным облегчением в голосе воскликнул Маркби. — Я рад, что ты позвонила. Честно говоря, я и сам собирался… Но боялся, что ты пошлешь меня куда подальше. Сейчас у меня много дел, но вечером я заеду за тобой, и мы вместе сходим к Сюзи. А пока… Может быть, ты успеешь съездить на ферму Уитчетт навестить Долли? Я бы и сам поехал, да не могу. На нас висят два убийства, и потом, надо искать дилера, который продавал героин Линдси Херст. Так что, понимаешь…

— Да, конечно, я съезжу к Долли. Я и сама собиралась.

Мередит повесила трубку. В конце концов, день оказался вовсе не таким уж мрачным. Она зашла к соседям и сообщила Сюзи, что Алан к вечеру освободится и они с радостью придут к ним на ужин. Когда им будет удобно?

Сюзи предложила встретиться в половине седьмого. Подумав, Мередит извинилась: Алан может не успеть. Тогда Сюзи перенесла ужин на семь и спросила, не возражают ли они против мясного рулета. Дело в том, пояснила Сюзи, что мясной рулет — можно сказать, единственное блюдо, которое ей удается. Мередит вполне искренне заверила ее, что обожает мясной рулет.

Уладив дела ко всеобщему удовлетворению, Мередит посмотрела на часы. Скоро полдень! Она вернулась к себе и приготовила омлет, перекусив, села в машину и отправилась на ферму Уитчетт.


На душе у Мередит стало легче, зато погода заметно испортилась. Над головой скапливались дождевые облака; ветер дул с такой силой, что гнулись макушки деревьев. Порывы ветра били в борт машины с такой силой, что ехать по прямому, открытому участку дороги стало довольно рискованным предприятием.

Мередит с облегчением затормозила во дворе фермы Уитчетт. Там никого не было, только стоял старый серебристый «ровер-мини», которого она здесь раньше не видела. В гостиной у камина сидели и дружески беседовали Долли Кармоди и Майкл Дентон; видимо, машина принадлежала молодому человеку. В камине весело гудел огонь; языки пламени ярко пылали. Ветер стучал в окна; на коврике сгрудились две кошки и спаниелиха — наверное, вместе им было веселее.

Мередит извинилась за вторжение.

— Надеюсь, я вам не помешала? Долли, я заехала узнать, как вы сегодня себя чувствуете. — Ее передернуло. — Ну и погодка сегодня! С утра стало значительно хуже. Скоро пойдет дождь.

— Дорогая моя, мне гораздо лучше! — воскликнула миссис Кармоди. — Не стоило так себя утруждать и выбираться из дому в такую мерзкую погоду. Уверена, от чашечки чая вы не откажетесь!

— Спасибо, я с удовольствием. Алан попросил меня навестить вас, но я бы и сама сообразила. Он так сокрушается… То, что произошло вчера, не имеет к нему никакого отношения, — неуклюже закончила Мередит.

— Не волнуйтесь, дорогая. И передайте Алану, чтобы не мучился. Я в самом деле совсем оправилась, благодаря молодому Майклу!

Майкл смущенно зашаркал ногами и покраснел.

— Мы с ним как раз обсуждали его планы насчет переустройства фермы Уитчетт, — продолжала миссис Кармоди. — Честно говоря, мне ужасно понравилось его предложение устроить здесь садоводческий центр!

— Уйдет много времени и сил, прежде чем все наладится, — поспешно вставил Майкл, бросая на Мередит испуганный взгляд.

— А куда нам спешить? Ферма ведь никуда не денется, не исчезнет с лица земли, — возразила миссис Кармоди. — Может, боитесь, что я продам землю чертовым застройщикам? Ну уж нет! Не допущу, чтобы здесь настроили жилых поселков! Только через мой труп! Так я и сказала тем двум пройдохам, которые ко мне приезжали.

— Каким двум пройдохам? — насторожилась Мередит.

— Из компании, которая купила бывшую Одинокую ферму. По крайней мере, один из них был оттуда. Второй-то наш, местный, Дадли Ньюман. Мы с его матушкой дружили, о чем я ему напомнила. И пристыдила его хорошенько. Как только у него язык повернулся предлагать мне такое! Чтобы на моей земле строить дома! После меня они отправились на Серую ферму; потом Элси рассказала, что Джордж Уинтроп чуть ли не пинками вытолкал их оттуда. Дело было несколько месяцев назад. — Миссис Кармоди поспешно вышла поставить чайник.

— Кажется, ваше предложение придало ей сил, — заметила Мередит.

— Только не думайте, будто я ее к чему-то принуждаю! — взволнованно ответил молодой человек. — На самом деле едва я заикнулся о садоводческом центре, как она с радостью ухватилась за мою мысль.

— Просто ваша затея пришлась ей по душе, вот и все, — сказала Мередит. — И потом, мечты о будущем помогают ей забыть, что она пережила вчера. Лучше просто не придумаешь! Долли очень хочется, чтобы ферма Уитчетт снова ожила. Заниматься на ней сельским хозяйством, как раньше, невозможно. Долли нормальный человек; она понимает, что никто не станет разводить здесь овец. А ваше предложение подошло ей как нельзя кстати. А про сельскохозяйственный музей вы не забыли? Долли будет приятно, если все ее старинные орудия труда отчистят и будут показывать посетителям.

— У нее тут есть замечательные вещи… — Майкл замолчал. — Если еще удастся уговорить Джесс помочь нам, будет великолепно.

— Когда я вчера уезжала, мне показалось, что Джессику ваше предложение очень заинтересовало.

— Да, так и есть… Но трудность в ее родственниках, Уинтропах. Не сомневаюсь, они будут вставлять нам палки в колеса. Они не захотят, чтобы она этим занималась, а уж они сумеют помешать, если пожелают!

— Знаете, — заметила Мередит, помолчав, — если Джессика на самом деле займется переустройством фермы Уитчетт, родственники не сумеют ей помешать. По-моему, Джесс вполне в состоянии постоять за себя, если у нее есть стимул. До последнего времени такого стимула не было, но вы его предоставили. Помните, как она напустилась на Алвина в «Лисе и гончих»?

Майкл вздохнул.

— Одно дело — отчитать брата в публичном месте, среди людей. И совсем другое — противостоять всем Уинтропам сразу. Буду с вами предельно откровенен. Мне не по душе, что Джесс живет на Серой ферме. Знаю, это ее дом, но для нее там не лучшее место. Сегодня мы, Долли и я, даже не смогли с ней связаться. Мы звонили на Серую ферму три раза, но к телефону никто не подходит. С линией все в порядке, ветер не оборвал провода, просто никто не снимает трубку.

— Может быть, их всех нет дома? Работы по хозяйству…

— Может быть. Но мне показалось, что миссис Уинтроп все время находится в доме.

— А может, она поехала навестить Бетти Чиверс, сестру Герси.

Майкл задумался.

— Да, может быть. Но в таком случае она взяла с собой Джесс. Если только ее не заперли в комнате!

— Нет, что вы! — воскликнула потрясенная Мередит. Она вспомнила о Мэри Энн, но сурово отогнала от себя неприятную мысль: сейчас на дворе не середина девятнадцатого века!

— Кто знает, на что способны ее родственнички? Говорю вам, у них не все в порядке с головой. Я очень волнуюсь. Я бы сам отправился на Серую ферму и потребовал свидания с Джесс, если бы был уверен, что сумею въехать в их ворота. Конечно, можно попробовать прорваться силой. Алвин Уинтроп, наверное, изобьет меня до полусмерти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию